Forum tylko po łacinie
Forum tylko po łacinie
Coś wspaniałego, to po prostu trzeba zobaczyć!
Colloquia Latina
Zaraz się zapisuję! W dodatku forum jest na stronie fińskiego radia, które już od wielu lat nadaje wiadomości po łacinie, więc mamy prawo wnioskować, że jest porządne.
Eandem connectionem interretalem etiam in 'Latine loquamur' posui.
Colloquia Latina
Zaraz się zapisuję! W dodatku forum jest na stronie fińskiego radia, które już od wielu lat nadaje wiadomości po łacinie, więc mamy prawo wnioskować, że jest porządne.
Eandem connectionem interretalem etiam in 'Latine loquamur' posui.
...Sic habebis gloriam totius mundi; ideo fugiet a te omnis obscuritas.
Hic est totius fortitudinis fortitudo fortis...
***
wen ubunge ist besser wenne kunst.
Hic est totius fortitudinis fortitudo fortis...
***
wen ubunge ist besser wenne kunst.
a tu łaciński czat: http://www.cirlapa.org/locutorium/index.php (nie wiem, czy działa, bo próbuję się znowu zalogować i oczywiście zapomniałam hasła:) )
na czym polega porządne forum?
na czym polega porządne forum?
[i](...)kiedy zaczęliśmy samodzielnie układać zdania po łacinie i stwierdziliśmy, że wykute prawidła gramatyczne jak pokorni niewolnicy spieszą obsługiwać nasze myśli, serca przepełniły się nam ogromną radością.[/i]
Dobre pytanie. Chodziło mi o to, że prawdopodobnie moderatorzy i wielu użytkowników to eksperci od żywej łaciny, więc jak się walnie błąd, to zauważą i poprawią. Porządnie.
...Sic habebis gloriam totius mundi; ideo fugiet a te omnis obscuritas.
Hic est totius fortitudinis fortitudo fortis...
***
wen ubunge ist besser wenne kunst.
Hic est totius fortitudinis fortitudo fortis...
***
wen ubunge ist besser wenne kunst.
- Martinus Petrus Garrulus
- Proconsul
- Posty: 2556
- Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
- Lokalizacja: Kraków
ile razy ktoś chciał Cię za to zlinczować?Martinus Petrus Garrulus pisze:też tak robięHeliotis pisze: jak się walnie błąd, to zauważą i poprawią. Porządnie.
[i](...)kiedy zaczęliśmy samodzielnie układać zdania po łacinie i stwierdziliśmy, że wykute prawidła gramatyczne jak pokorni niewolnicy spieszą obsługiwać nasze myśli, serca przepełniły się nam ogromną radością.[/i]
- Martinus Petrus Garrulus
- Proconsul
- Posty: 2556
- Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
- Lokalizacja: Kraków
nie wiem... ja poprawiam błędy gramatyczne... szczególnie jak ktoś prosi o tłumaczenie inskrypcji z kościołów i źle je odczyta, a później takie na forum zamieści...
poprawiam rózne rzeczy i jakoś nikt tego nie zauważa, chyba, że się komuś "bezczelnie" wtrącę w posta...
poprawiam rózne rzeczy i jakoś nikt tego nie zauważa, chyba, że się komuś "bezczelnie" wtrącę w posta...
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
donec Ver veniat nos foveant pueri!
ja tak z ciekawości pytam, bo ludzie czasami bardziej cenią własną nieomylność niż poprawność językową
[i](...)kiedy zaczęliśmy samodzielnie układać zdania po łacinie i stwierdziliśmy, że wykute prawidła gramatyczne jak pokorni niewolnicy spieszą obsługiwać nasze myśli, serca przepełniły się nam ogromną radością.[/i]
- Martinus Petrus Garrulus
- Proconsul
- Posty: 2556
- Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
- Lokalizacja: Kraków
w sumie to masz rację... jak mi ktoś ostatnio wyleciał ze słowem "zapytanie" to ja zrobiłem mu wykład o niemozności budowania gerundiów od derywatywnych form czasowników ani tez stosowania tychże form dla oznaczenia czynności niedokonanej w aspekcie teraźniejszym, przeszłym a także przyszłym - czyli od polskiego infinitivu perfecti dla: pytać - zapytać...Heliotis pisze:Co to dla Martinusa! On bardziej ceni poprawność językową niż własne bezpieczeństwo!
ta osoba nigdy więcej nie powie: "zapytuję" lecz "pytam"
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
donec Ver veniat nos foveant pueri!
- Martinus Petrus Garrulus
- Proconsul
- Posty: 2556
- Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
- Lokalizacja: Kraków
a ja twierdzę, że to wlazło do polskiego przez kościół: tłumaczyli z łaciny "interrogatio" i wyszło im "zapytanie"... moze być "dopytywać, przepytywać etc" ale nie "zapytywać"... ja jestem jednak za "pytam"
podobnie jest z "poszłem", przecież to, że większość "pewnych grup społecznych" tak mówi, to nie znaczy, że ma to być poprawne... bo przecież można to uznać za "synkopowane perfectum"
odnośnie: "pytać" i "zapytać" - byłem kiedyś na wykładzie, na którym jakiś profesor (niestety nie pamiętam nazwiska ) rozwodził się na ten temat ponad pół godziny i usilnie dowodził, ze "zapytywać, zapytanie" to błąd językowy
mówił też o formach takich jak: duplikacje "-wywać" mające na celu podkreślenie rozciągłości w czasie - taki "teraźniejszy ciągły" vel jak to on okteślił "iteratywny" - np: "zapytowywać" (nie jest to dobry przykład, ale nic innego nie przychodzi mi do głowy")...
podobnie jest z "poszłem", przecież to, że większość "pewnych grup społecznych" tak mówi, to nie znaczy, że ma to być poprawne... bo przecież można to uznać za "synkopowane perfectum"
odnośnie: "pytać" i "zapytać" - byłem kiedyś na wykładzie, na którym jakiś profesor (niestety nie pamiętam nazwiska ) rozwodził się na ten temat ponad pół godziny i usilnie dowodził, ze "zapytywać, zapytanie" to błąd językowy
mówił też o formach takich jak: duplikacje "-wywać" mające na celu podkreślenie rozciągłości w czasie - taki "teraźniejszy ciągły" vel jak to on okteślił "iteratywny" - np: "zapytowywać" (nie jest to dobry przykład, ale nic innego nie przychodzi mi do głowy")...
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
donec Ver veniat nos foveant pueri!
iterativa polskie to chyba są typu "czytywać", "pisywać" etc.
mnie to "zapytanie" jakoś nie razi, może dlatego, że co rusz na nie trafiam w wyszukiwarkach i się przyzwyczaiłam, ale nadużywanie czasownika rzeczywiscie byłoby irytujące.
mnie to "zapytanie" jakoś nie razi, może dlatego, że co rusz na nie trafiam w wyszukiwarkach i się przyzwyczaiłam, ale nadużywanie czasownika rzeczywiscie byłoby irytujące.
[i](...)kiedy zaczęliśmy samodzielnie układać zdania po łacinie i stwierdziliśmy, że wykute prawidła gramatyczne jak pokorni niewolnicy spieszą obsługiwać nasze myśli, serca przepełniły się nam ogromną radością.[/i]