patrz komu ufasz - na tatułaż
Już kiedyś był poruszony ten temat i razem z Martinusem wymyśliliśmy, że może też być w formie "Uważaj (bądź uważny), komu uwasz":
"Attentus es, cui confidas"
Ale bardzo ladnie brzmi rymowane "fide, sed cui vide", ktore jest tez dokladnym tlumaczeniem sentencji, o ktora jest tu prosba, a raczej odwrotnie: powiedzenie podane po polsku dokladnym przekladem sentencji lacinskiej.
Pozdrawiam
"Attentus es, cui confidas"
Ale bardzo ladnie brzmi rymowane "fide, sed cui vide", ktore jest tez dokladnym tlumaczeniem sentencji, o ktora jest tu prosba, a raczej odwrotnie: powiedzenie podane po polsku dokladnym przekladem sentencji lacinskiej.
Pozdrawiam
- Castlereigh
- Civis Romanus
- Posty: 85
- Rejestracja: ndz 03 wrz 2006, 20:48
- Lokalizacja: La Rochelle:)
"Fide, sed cui vide" brzmi całkiem, całkiem, o ile nie będziemy ortodoksami i zaakceptujemy rymy w łacinie
A to, że Jędraszko podaje sentencję niegramatyczną, nie jest dla mnie argumentem za jej poprawnością. Primo, może to być jakiś średniowieczny wymysł, secundo - w tej książeczce się drobne kwiatki zdarzają (nie zacytuję na razie, bo nie mam jej pod ręką, ale pamiętam z dawnych czasów).
A to, że Jędraszko podaje sentencję niegramatyczną, nie jest dla mnie argumentem za jej poprawnością. Primo, może to być jakiś średniowieczny wymysł, secundo - w tej książeczce się drobne kwiatki zdarzają (nie zacytuję na razie, bo nie mam jej pod ręką, ale pamiętam z dawnych czasów).
"Kardynale, wiemy o waszych wysiłkach, mających na celu odkrycie naszych tajemnic. Dajcie sobie z nimi spokój, i tak nie dowiecie się niczego ponad to, co sami zechcemy wam zdradzić."
A może w tej snetencji:
Vide cui vide
to sed jest domyślne.
Jak np. w sentencji:
Fac sapias, et liber eris.
Powinno być poprawnie oczywiście: Fac ut sapias, et liber eris.
Ale niekiedy ut bywa opuszczane i nalezy się go domyśleć, zwłaszcza w sentencjach.
Moze tak też bywa z innymi formami?
Vide cui vide
to sed jest domyślne.
Jak np. w sentencji:
Fac sapias, et liber eris.
Powinno być poprawnie oczywiście: Fac ut sapias, et liber eris.
Ale niekiedy ut bywa opuszczane i nalezy się go domyśleć, zwłaszcza w sentencjach.
Moze tak też bywa z innymi formami?
Beatos in caelo Latine locuturos probabile
Ὁ βίος βραχύς, ἡ δὲ τέχνη μακρή
Mój blog:
http://keraunos-takiesobieprzemylenia.blogspot.com/
Ὁ βίος βραχύς, ἡ δὲ τέχνη μακρή
Mój blog:
http://keraunos-takiesobieprzemylenia.blogspot.com/
nie przejdzie - po wstawieniu tam sed wyszłoby "vide, sed cui fide", co dałoby duże... pole do interpretacji, delikatnie rzecz biorąc
a poza tym, jednak bez tego sed to nie wygląda
a poza tym, jednak bez tego sed to nie wygląda
[i](...)kiedy zaczęliśmy samodzielnie układać zdania po łacinie i stwierdziliśmy, że wykute prawidła gramatyczne jak pokorni niewolnicy spieszą obsługiwać nasze myśli, serca przepełniły się nam ogromną radością.[/i]
To jeśli sed nie jest domyślne pozostaje wersja, ze w Łacina na codzień Czesława Jędraszki jest błąd.
A swoją drogą sprawdzałem też, na podanej tu w innym dziale stronce portugalskiej i tam podają trzy wersje:
Vide cui fidas.
Fide, sed cui, vide!
Fide, sed cui fidas, vide.
Jednak niestety akurat przy tym nie podali źródła
A swoją drogą sprawdzałem też, na podanej tu w innym dziale stronce portugalskiej i tam podają trzy wersje:
Vide cui fidas.
Fide, sed cui, vide!
Fide, sed cui fidas, vide.
Jednak niestety akurat przy tym nie podali źródła
Beatos in caelo Latine locuturos probabile
Ὁ βίος βραχύς, ἡ δὲ τέχνη μακρή
Mój blog:
http://keraunos-takiesobieprzemylenia.blogspot.com/
Ὁ βίος βραχύς, ἡ δὲ τέχνη μακρή
Mój blog:
http://keraunos-takiesobieprzemylenia.blogspot.com/
- Martinus Petrus Garrulus
- Proconsul
- Posty: 2556
- Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
- Lokalizacja: Kraków
- Martinus Petrus Garrulus
- Proconsul
- Posty: 2556
- Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
- Lokalizacja: Kraków
dzięki, poczułam się doceniona
ja wiem, że to imperativus futuri, ale o użycie mi chodziło...
ja wiem, że to imperativus futuri, ale o użycie mi chodziło...
[i](...)kiedy zaczęliśmy samodzielnie układać zdania po łacinie i stwierdziliśmy, że wykute prawidła gramatyczne jak pokorni niewolnicy spieszą obsługiwać nasze myśli, serca przepełniły się nam ogromną radością.[/i]
- Martinus Petrus Garrulus
- Proconsul
- Posty: 2556
- Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
- Lokalizacja: Kraków
- Martinus Petrus Garrulus
- Proconsul
- Posty: 2556
- Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
- Lokalizacja: Kraków