"odwaga jest czynem" --> Audere est facere

Pomoc w tłumaczeniu z języka polskiego na łacinę.
peelos
Peregrinus
Posty: 1
Rejestracja: sob 25 lip 2015, 11:43

"odwaga jest czynem" --> Audere est facere

Post autor: peelos »

Witam,
mój pierwszy post na forum, mam nadzieje, ze nie zlamalem zadnych zasad (regulamin przeczytalem ;)

Nie znalazlem tematu z tym tlumaczeniem, wiec napisalem nowy temat.
Mam prosbe, zebyscie pomogli mi potwierdzic poprawnosc pisowni tego cytatu: "odwaga jest czynem"
Wszelkie tlumaczenia w internecie mówią, że cytat ten w j. łacińskim brzmi: "Audere est facere".

Rzecz w tym, że zależnie od źródła (strony) spotkałem się z różną pisownią (wielkie/małe litery).
Przykłady:
a) "Audere Est facere"
b) "Audere est Facere"
c) "Audere Est Facere"
d) "Audere est facere".

i teraz 2 pytania:

1. czy to tłumaczenie na pewno jest w 100% poprawne? (odwaga jest czynem --> audere est facere)
2. czy któryś z przykładów (a-d) jest niepoprawny? mam na myśli, czy istnieją jakieś zasady pisowni (jak np w niemieckim- rzeczowniki pisze sie wielka litera), które definiuja uzywanie wielkich / malych liter w Łacinie?

Czy jest to raczej kwestia interpretacji i "wizji" a cytat bedzie poprawnie napisany, niezaleznie od tego, czy uzyje wielkiej czy malej litery w kazdym ze slow?

z gory bardzo dziekuje za pomoc.
pozdrawiam,
Mateusz
Kamilsons
Peregrinus
Posty: 2
Rejestracja: pn 22 maja 2017, 09:48

Re: "odwaga jest czynem" --> Audere est facere

Post autor: Kamilsons »

Dołączam się do pytania. Nie mogę znaleźć jasnej odpowiedzi
Awatar użytkownika
A_Kornel
Aedilis plebeius
Posty: 568
Rejestracja: pn 07 mar 2011, 09:18

Re: "odwaga jest czynem" --> Audere est facere

Post autor: A_Kornel »

audere est facere - znaczy dosł. "odważyć się znaczy czynić"
moim skromnym zdaniem uszło by w progu późnej łaciny przedśredniowiecznej.
Audentia [factis/ rebus gestis] manifestatur - odwaga [=śmiałość] przejawia się poprzez czyny
Nie bierz życia zbyt poważnie i tak nie wyjdziesz z niego z życiem. - Kin Hubbard
Don't stop when you're tired, stop when you're done - Johnny Sins
Kamilsons
Peregrinus
Posty: 2
Rejestracja: pn 22 maja 2017, 09:48

Re: "odwaga jest czynem" --> Audere est facere

Post autor: Kamilsons »

Zatem rozumiem, że najpoprawniejsze wersje to:
-Audentia factis manifestatur
-Audentia rebus gestis manifestatur
?
Bezimienny
Peregrinus
Posty: 1
Rejestracja: śr 30 paź 2019, 21:38

Re: "odwaga jest czynem" --> Audere est facere

Post autor: Bezimienny »

Dołączam się do pytania. Która wersja jest "najpoprawniejsza" ?
Awatar użytkownika
A_Kornel
Aedilis plebeius
Posty: 568
Rejestracja: pn 07 mar 2011, 09:18

Re: "odwaga jest czynem" --> Audere est facere

Post autor: A_Kornel »

Bezimienny pisze:
czw 07 lis 2019, 14:02
Dołączam się do pytania. Która wersja jest "najpoprawniejsza" ?
Wszystkie drogi prowadzą do Rzymu :) To zależy - niektóre kompozycje są długie, inne krótkie - grunt aby nie było literówek ani błędów ortograficznych,
Nie bierz życia zbyt poważnie i tak nie wyjdziesz z niego z życiem. - Kin Hubbard
Don't stop when you're tired, stop when you're done - Johnny Sins
ODPOWIEDZ