określenie martwego urodzenia, narodzin martwego dziecka

Pomoc w tłumaczeniu z języka polskiego na łacinę.
Bobsel
Peregrinus
Posty: 14
Rejestracja: sob 15 maja 2021, 10:13

określenie martwego urodzenia, narodzin martwego dziecka

Post autor: Bobsel »

Witam

Jak brzmi po łacinie fraza "dziecko urodziło się nieżywe"?
Czy to będzie "natus est infans nonvivens" ?
Albo jeszcze krótsza fraza "urodzenie nieżywe". Niezbyt to poprawnie po polsku.
Czy to będzie "natus nonvivens" albo "natus est nonvivens"?
Chodzi o to, żeby jak najkrótszym zwrotem określić narodziny martwego dziecka niezależnie od płci.

Pozdrawiam
Awatar użytkownika
Alopex Lagopus
Praetor
Posty: 834
Rejestracja: czw 18 lis 2010, 18:35

Re: określenie martwego urodzenia, narodzin martwego dziecka

Post autor: Alopex Lagopus »

Foetus mortuus partus [est].
Uwaga: Ponieważ liczba użytkowników, którzy nie czytają podstawowych założeń regulaminu, sukcesywnie wzrasta, posty szczególnie irytująco łamiące zasady będą kasowane. Bez względu na żadne płacze i protesty.
Pozdrawiam.
AL
Bobsel
Peregrinus
Posty: 14
Rejestracja: sob 15 maja 2021, 10:13

Re: określenie martwego urodzenia, narodzin martwego dziecka

Post autor: Bobsel »

Dziękuję bardzo.
Po miesiącu oczekiwania pomyślałem, że chyba już nikt nie odpisze.
Nie zaglądałem przez długi czas, a tu taka miła niespodzianka.
Zaproponowane określenie mówi chyba o płodzie, a nie o dziecku.
Wprawdzie sens taki sam, jednak wyrazy określające dziecko są chyba bardziej popularne, niż określenia bardziej medyczne.
W sumie mogłoby chyba być więc "infans mortuus partus".
No chyba, że "infans" może być używane wyłącznie do tego, kto już na świat przyszedł żywy.
Awatar użytkownika
Alopex Lagopus
Praetor
Posty: 834
Rejestracja: czw 18 lis 2010, 18:35

Re: określenie martwego urodzenia, narodzin martwego dziecka

Post autor: Alopex Lagopus »

Cóż, sens nie jest do końca taki sam - ale o ile u nas dziecko rzeczywiście można odnieść językowo i do "już urodzonego" i "jeszcze nie urodzonego", o tyle w łacinie to rozróżnienie - o ile mi wiadomo - słabnie, przynajmniej dla infans nie działa.
Uwaga: Ponieważ liczba użytkowników, którzy nie czytają podstawowych założeń regulaminu, sukcesywnie wzrasta, posty szczególnie irytująco łamiące zasady będą kasowane. Bez względu na żadne płacze i protesty.
Pozdrawiam.
AL
parviscius
Quaestor
Posty: 254
Rejestracja: pt 21 gru 2007, 00:29

Re: określenie martwego urodzenia, narodzin martwego dziecka

Post autor: parviscius »

du Cange, et al., Glossarium:
Si qua Mulier Gravata fuerit, et per facto alterius infans mortuus natus fuerit,
DATE MIHI VENIAM PEREGRINVS SVM LINGVAE LATINAE PARVISCIVS LINGVAE POLONICAE INSCIVS
ODPOWIEDZ