PORTA LATINA <TŁUMACZENIE CZYTANEK>

Pomoc w tłumaczeniu z łaciny na język polski.
SZYMON

PORTA LATINA <TŁUMACZENIE CZYTANEK>

Post autor: SZYMON »

Ego in aula sedeo. Tu in aulam venis. Tu me vides et salutas et mihi de te narras. Ego autem tibi de me narro. Ego laboro et tu laboras. Tu me laborare vides. Nunc Paula et Cornelia in aulam veniunt, nos vident et salutant et nobis de se narrant. Nos quoque de nobis narramus. Tum puellae magistram vident. Videmus magistram sedere et legere. Nunc puellae sedent et legunt. Tum magistra ad nos venit et rogat: „Unde venitis? Quid agitis? De quo narratis?” Puellae respondent: “In aulam laboratum venimus”. “Discitisne libenter?” – magistra rogat. “Non semper libenter discimus, sed hodie lectio nobis placet” – puellae respondent. “Gaudeo, nam audio vos libenter discere” – magistra dicit.


Siedzę w auli/sali. Ty przychodzisz do auli. Widzisz mnie, pozdrawiasz i opowiadasz mi o sobie. Ja natomiast opowiadam Ci o mnie. Ja pracuję i ty pracujesz. Widzisz, że pracuję. Teraz do auli przychodzi Kornelia i Paula, widzą nas i pozdrawiają, i opowiadają nam o sobie. My także opowiadamy o sobie. Wtem dziewczyny dostrzegają nauczycielkę. Widzimy, że nauczycielka siedzi i czyta. Teraz dziewczyny siedzą i czytają. Wtedy nauczycielka podchodzi do nas i pyta: " Skąd jesteście? Co robicie? O czym mówicie?" Dziewczyny odpowiadają: "Przybywamy do auli/sali, aby pracować" „Czy uczycie się chętnie”- pyta nauczycielka. „Nie zawsze chętnie się uczymy, lecz dzisiaj lekcja podoba się nam” odpowiadają dziewczyny. "Cieszę się, albowiem słyszę, że z chęcią się uczycie" - mówi nauczycielka.
Awatar użytkownika
jilly
Tribunus militum
Posty: 110
Rejestracja: śr 15 cze 2005, 23:34
Lokalizacja: Wawa
Kontakt:

Post autor: jilly »

jak dla mnie tłumaczenie jest bardzo poprawne :)
LINGUA LATINA PULCHERRIMA OMNIUM LINGUARUM EST!!!!!!!
www.ancient-center.prv.pl
Awatar użytkownika
innuendo
Protector domesticus
Posty: 1691
Rejestracja: ndz 05 lut 2006, 23:05
Lokalizacja: Varsovia

Post autor: innuendo »

Może lepiej zamiast " dziewczyny " użyć " dziewczęta " ? Niby szczegół, ale zawsze ładniej wygląda ;)
I am raised up and I will not reject the flute,
O ruler of my mind. Look, he stirs me up,
Euoi, the ivy now whirls me round in Bacchic contest. -Sophocles
ODPOWIEDZ