Piosenka Ery "Ameno"

Pomoc w tłumaczeniu z łaciny na język polski.
Awatar użytkownika
Regiomontanus
Quaestor
Posty: 262
Rejestracja: śr 23 kwie 2008, 18:39
Lokalizacja: Consortio Populorum

Post autor: Regiomontanus »

Widzę, że nie dostrzegłeś :lol: w poprzednim poście :lol:

Oczywiście, to miał być żart...

Ale wszystkie słowa w mojej "wersji" są poprawnymi łacińskimi slowami (przynajmniej tak się starałem).

apo, apere = wiązać, łaczyć (rzadkie slowo, wg mojego słownika), więc apare może byc 2 os. tr. przypuszczającego strony biernej....

A zabijam w stronę to od interimo=usunąć, zgładzić, zabić, no i "ad" może znaczyć "w stronę" :-) Brakuje wprawdzie " w stronę czego?", więc to wszystko i tak jeden wielki nonsens, ale poecie wolno, czyż nie? :twisted:

Ale zaskoczyłeś mnie, że znalazłeś gdzieś wzmiankę na temat "Futuriusa". Czyżbym przez przypadek zmyślił istnienie kogoś, kto był naprawdę?
R. K. Miller
Senator
Posty: 309
Rejestracja: śr 18 kwie 2007, 15:34
Lokalizacja: Vereinigte Staaten von Groß-Österreich

Post autor: R. K. Miller »

Z jednej strony szkoda, bo to byłby kolejny powód, by mówić, że starożytni znali już wszystko to, co my :). Z drugiej jednak, cieszę się, że poezja rzymska pozostała nie skażona białoszewszczyzną.
Bons fut li siecles al tens ancienor,
Quer feit i ert e justise et amor,
Si ert credance, dont or n’i at nul prot ;
Toz est mudez, perdude at sa color :
Ja mais n’iert tels com fut als ancessors.
Awatar użytkownika
Martinus Petrus Garrulus
Proconsul
Posty: 2556
Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Martinus Petrus Garrulus »

heh... a ja już miałem nadzieję na poetę, który wyprzdził swą epokę o prawie 2000 lat... a tu nic:(

jaki słownik notuje: apo, ere? bo z moich żaden...
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
Awatar użytkownika
Regiomontanus
Quaestor
Posty: 262
Rejestracja: śr 23 kwie 2008, 18:39
Lokalizacja: Consortio Populorum

Post autor: Regiomontanus »

Martinus Petrus Garrulus pisze: jaki słownik notuje: apo, ere? bo z moich żaden...
Jest w opasłym angielskim słowniku Lewis & Short "A latin dictionary", którego "online" wersja jest tu (podaję link do słowa "apo") :

http://www.perseus.tufts.edu/cgi-bin/pt ... %3D%233038

To bardzo obszerny słownik, podaje też przykłady użycia z tekstów źródłowych.
Montani semper liberi
Awatar użytkownika
Magnus Maximus Livius
Civis Romanus
Posty: 67
Rejestracja: czw 30 paź 2008, 20:00

Post autor: Magnus Maximus Livius »

a są znane jakieś piosenki nowoczesnej muzyki, w których tekst jest po łacinie? :?:
In amicatia nihil fictum est, nihil simulatum et quidquid est, id est verum et voluntarium. Cicero
Awatar użytkownika
innuendo
Protector domesticus
Posty: 1691
Rejestracja: ndz 05 lut 2006, 23:05
Lokalizacja: Varsovia

Post autor: innuendo »

Oczywiście :) Sporo ich jest.
A tak a propos, to i, podobno, Presley jest już po łacinie nagrany. Wie ktoś, coś o tym?
I am raised up and I will not reject the flute,
O ruler of my mind. Look, he stirs me up,
Euoi, the ivy now whirls me round in Bacchic contest. -Sophocles
Awatar użytkownika
Magnus Maximus Livius
Civis Romanus
Posty: 67
Rejestracja: czw 30 paź 2008, 20:00

Post autor: Magnus Maximus Livius »

'Król Elvis? Nie sądzę, żeby ktoś z konsumpcyjnego społeczeństwa Amerykanów powziął myśl o łacinie... No chociaż Presley był geniuszem muzycznym, więc może? Nie słyszałem o tym...
In amicatia nihil fictum est, nihil simulatum et quidquid est, id est verum et voluntarium. Cicero
Awatar użytkownika
innuendo
Protector domesticus
Posty: 1691
Rejestracja: ndz 05 lut 2006, 23:05
Lokalizacja: Varsovia

Post autor: innuendo »

Będę się zatem musiała spytać na metodyce, co by namierzyć łacińskiego Presley'a
I am raised up and I will not reject the flute,
O ruler of my mind. Look, he stirs me up,
Euoi, the ivy now whirls me round in Bacchic contest. -Sophocles
Awatar użytkownika
mjs
Quaestor
Posty: 221
Rejestracja: śr 21 maja 2008, 00:57
Lokalizacja: terra Gothorum

Post autor: mjs »

et eunt homines mirari alta montium, et ingentes fluctus maris, et latissimos lapsus fluminum, et Oceani ambitum, et gyros siderum, et relinquunt se ipsos, nec mirantur (S. Augustini Confessiones)
Awatar użytkownika
Magnus Maximus Livius
Civis Romanus
Posty: 67
Rejestracja: czw 30 paź 2008, 20:00

Post autor: Magnus Maximus Livius »

jestem pod wrażeniem... ciekawe jak to brzmi..:P ma ktos linka, gdzie mozna tego posłuchjać? Szukałem, ale bezskutecznie... ;/
In amicatia nihil fictum est, nihil simulatum et quidquid est, id est verum et voluntarium. Cicero
Awatar użytkownika
Petroniusz
Civis Romanus
Posty: 80
Rejestracja: czw 21 lut 2008, 21:28
Lokalizacja: Lugdunum

Post autor: Petroniusz »

http://pl.wikipedia.org/wiki/Era_(projekt_muzyczny)

Odpowiedź tak blisko przecież jest :))

Ale takie "wygibasy" mogą kogoś zainteresować do nauki prawdziwej łąciny :)
Pozdrawiam
Magnus Dux
Peregrinus
Posty: 18
Rejestracja: ndz 08 lut 2009, 03:37
Lokalizacja: Snopków

Post autor: Magnus Dux »

Powiedzcie mi, skąd macie informacje o tym Futuriusu? To chyba jakiś mało znany poeta, bo nie ma go w słowniku, ani w encyklopedii. Może wam chodzi o człowieka o imieniu Fortunatus?
Marcin K.
Civis Romanus
Posty: 66
Rejestracja: pn 09 kwie 2007, 19:50
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Marcin K. »

Martinus Petrus Garrulus pisze:czyli to takie: "onomatopeje językonaśladowcze" - ale wymyśliłem, co??? podobne do języka, a językiem nie jest :D
yyyy glosolalia? hehe

w prezencie dla miłośników (przypominam i sobie):

"Atuli mirohłady, grobowe ucichy,
Mój młoduniu, moje mulle i moje pupichy hihihi ;)"

No i nie ma co zapominać o abrakadabrze hihihi

(a tak na poważnie, to rzeczywiście glosolalie były stosowane głównie w formułach magicznych: http://www.zgapa.pl/zgapedia/Ch%C5%82y%C5%9Bci.html)


Ach, i jeszcze jedno: uśmiechnijmy się nad tymi, którzy mówią o skażeniach ;)heheh
Πλεῖν ἀνάγκη, ζῆν οὐκ ἀνάγκη
ODPOWIEDZ