CZAS PRZESZŁY DOKONANY
CZAS PRZESZŁY DOKONANY
"non omnis moriar "- w oryginalnej wersji znaczy: "nie wszystek umrę", jaką końcówkę powinien mieć czasownik moriar aby tłumaczenie brzmiało: "nie wszystek umarłem", czy moriart było by poprawnie?
Czasownik w "non omnis moriar"
Czasownik w zdaniu "non omnis moriar" należy do grupy czasowników zwanych verba deponentia, które mają postać strony biernej, ale znaczenie strony czynnej. Podstawowe formy od "moriar" to morior, mori, mortuus sum (IV koniugacja). Zatem forma czasu przeszłego dokonanego, zgodnie z odmianą strony biernej, to mortuus sum lub moritus sum. W słownikach częściej spotyka się tą pierwszą.
Czasownik morior, mori, mortuus sum odmienia się wegług III koniugacji, a nie IV. Deponensem z IV jest np. blandior, blandiri, blanditus sum.
Rozróżnić to można po końcówce bezokolicznika. III koniugacja ma - i, IV - ri.
http://www.latin.republika.pl
Rozróżnić to można po końcówce bezokolicznika. III koniugacja ma - i, IV - ri.
http://www.latin.republika.pl
korekta
Oczywiście KMILA ma rację! morior to III deklinacja. Przepraszamy za zamieszanie...