Marek był w amfiteatrze i oglądał tam walki ze zwierzętami afrykańskimi( afrykany).Gdy zwierzęta zostały wpuszczone na arenę lud wykrzykiwał z radości. Gdy lew najstraszniejszy ze wszystkich lwów pojawił się na arenie wzbudzone zostały jeszcze większe okrzyki. Ten lew zwrócił uwagę na siebie wszystkich ludzi.Wreszcie został wprowadzony człowiek do walki z tymi zwierzętami. Ten lew podszedł do człowieka i zaczął go lizać. Wtedy lud osłupiał.Cesar spytał dlaczego ten lew darował życie człowiekowi. Więc Androkles opowiedział, że był niewolnikiem a jego pan był złym mężczyzną. Androculus został przez niego niesłusznie wychłostany. Wtedy Androkles zdecydował się na ucieczkę i schronił się w jaskini. Potem do jakini wszedł lew, który miał w łapie kolec. Androklus wyciągnął kolec z łapy lwa i zaprzyjaźnił się z nim. Żołnierze, którzy zbiegów szukali pochwycili mężczyznę i w ten sposób znalazł się on w Rzymie.
Bede z góry wdzięczna jesli mi to ktos dzisiaj przetłumaczy
Prosze bardzo o przetłumaczenie!!!
viewtopic.php?t=144
patrz punkt 3
PS Dlaczego powtórzyłaś ten post w nieodpowiednim dziale [łac-pol]?
patrz punkt 3
PS Dlaczego powtórzyłaś ten post w nieodpowiednim dziale [łac-pol]?
Cieszy mię ten rym: "Polak mądr po szkodzie";
Lecz jeśli prawda i z tego nas zbodzie,
Nową przypowieść Polak sobie kupi,
Że i przed szkodą, i po szkodzie głupi.
Jan Kochanowski
Lecz jeśli prawda i z tego nas zbodzie,
Nową przypowieść Polak sobie kupi,
Że i przed szkodą, i po szkodzie głupi.
Jan Kochanowski
Udało mi się jakoś przetłumaczyć czy ktoś mogłby mi to sprawdzić??
Marcus era in amphitheatro et spectabam ibi africanas. Cum bestiae in arenam introductae essent, populus tamen exsultabat. Is leo omnibus leonibus horribilior apparntiores excitati sunt. Hic unus leo oculos ominium hominum in se convertit. Hic leo accesunt in hominis et linqua tangeret. Tunc populus obstupuit. Ceasar illum cur leo atrocissimus homini pepercit. Ergo Androclus narravit. Servus esse at dominus eius esse vir malus. Androclus verberibus iniquis ab eo castgatus esset in fugam se dedit. Androclus latebet in spelunca.Post in spelunca venit leo, qui habeo in cruento spina. Androclus revello spina in cruento leo et stare amicus Androclus. Militibus, qui perfugas qluaerentibus deprehensum esse et ad dominum, Roman, adductum esse
Marcus era in amphitheatro et spectabam ibi africanas. Cum bestiae in arenam introductae essent, populus tamen exsultabat. Is leo omnibus leonibus horribilior apparntiores excitati sunt. Hic unus leo oculos ominium hominum in se convertit. Hic leo accesunt in hominis et linqua tangeret. Tunc populus obstupuit. Ceasar illum cur leo atrocissimus homini pepercit. Ergo Androclus narravit. Servus esse at dominus eius esse vir malus. Androclus verberibus iniquis ab eo castgatus esset in fugam se dedit. Androclus latebet in spelunca.Post in spelunca venit leo, qui habeo in cruento spina. Androclus revello spina in cruento leo et stare amicus Androclus. Militibus, qui perfugas qluaerentibus deprehensum esse et ad dominum, Roman, adductum esse