Prośba o przetłumaczenie zdania

Pomoc w tłumaczeniu z języka polskiego na łacinę.
Bellator
Peregrinus
Posty: 2
Rejestracja: sob 06 paź 2007, 19:39

Prośba o przetłumaczenie zdania

Post autor: Bellator »

Proszę o pomoc w przetłumaczeniu na łacinę zdania
"wojna trzech sojuszy". Sam coś niecoś próbowałem ze słownikiem internetowym, ale nie sądze by to -bellum conternatio amicitiae- było idealne tłumaczenie.
Pozdrawiam.
Awatar użytkownika
innuendo
Protector domesticus
Posty: 1691
Rejestracja: ndz 05 lut 2006, 23:05
Lokalizacja: Varsovia

Post autor: innuendo »

może: bellum trium foederis
I am raised up and I will not reject the flute,
O ruler of my mind. Look, he stirs me up,
Euoi, the ivy now whirls me round in Bacchic contest. -Sophocles
Theodoksja
Tribunus militum
Posty: 108
Rejestracja: pt 22 cze 2007, 13:47
Lokalizacja: Cracovia

Post autor: Theodoksja »

Dorzucę tylko, że raczej "foederum" - w pluralis.
"Warto jest poświęcać młode lata i kosztowne nauki godziny na naukę choćby kilku słów w językach klasycznych, albowiem wykraczają one poza trywialność ulicy i stanowią źródło inspiracji i podniety" (H.D. Thoreau)
Awatar użytkownika
innuendo
Protector domesticus
Posty: 1691
Rejestracja: ndz 05 lut 2006, 23:05
Lokalizacja: Varsovia

Post autor: innuendo »

Dziękuję Theodoksjo. Oczywiście masz rację, bo ni z tego ni z owego dałam liczbę pojedynczą zamiast mnogiej :oops:
I am raised up and I will not reject the flute,
O ruler of my mind. Look, he stirs me up,
Euoi, the ivy now whirls me round in Bacchic contest. -Sophocles
Bellator
Peregrinus
Posty: 2
Rejestracja: sob 06 paź 2007, 19:39

Post autor: Bellator »

wielkie dzięki, bardzo mi pomogliście zważywszy, iż łaciny nie znam ni w ząb. robię moda do Hearts of Iron II DD i to będzie jego nazwa, jeśli ktoś z was zna tę grę to wkrótce mod będzie miał swoją premierę na www.eufi.org. pozdrawiam i jeszcze raz dzięki.
ODPOWIEDZ