Mam problem,ze zrozumieniem jednego zdania w tekście z XIII wieku.Pytałem kiedyś już na forum o fragment tego zdania,jednak postanowiłem napisać całe zdanie,ponieważ fragment wyjęty z kontekstu był nie jasny.
Oto te zdanie:
Sane prefati episcopi atque principes nobis humili instancia supplicarunt,ut illius terre necessitate inspecta te a Jerosolimitane peregreninacionis labore, a quo, ut asserunt,ipsa te absolvit infirmitas, absolvere dignaremur,et dare nichilominus tibi licenciam retinendi crucesignatos provincie memorate per triennium contra predictorum paganorum barbariem pugnatoros,concessa tibi et illis ea venia peccatorum,que crucesignatis transituris ad partes Jerosolimitanas indulgetur, ne si sepedictam provinciam tuam bellatoribus depauperari contingerit,eadem ex toto paganorum incursibus pateat,et per illos,qui ad eam tutandam aliquatenus suffecissent,terre sancte modicum utilitatis accedat,cum omnes fere sic sint pecunia vacui,ut nonnulli eorum vix credantur expensas ad ipsum iter necessarias habituri.
W skrócie rozumiem to tak:
arcybiskup i książęta wysłali prośbę do papieża aby zwolnił ich z krucjaty do Jerozolimy i aby pozwolił im zamienić krucjatę jerozolimską na wyprawę przeciw innym poganom(chodzi o Prusów) przyczym krzyżowcy udający się do Prus mają mieć odpuszczone grzechy tak samo jak gdyby udali się do Jerozolimy.W drugiej części zdania są podane powody zwolnienia ze ślubów Jerozolimskich-zubożenie,ataki pogan(toto paganorum incursibus pateat),potrzeba ochrony ziem,brak pieniędzy.
Nie rozumiem co tam robi zwrot terre sancte modicum utilitatis accedat i dlaczego po Jerosolimitanas indulgetur jest ne si a nie samo si?A może to ne odnosi się tylko do terre sancte modicum utilitatis accedat?Proszę o pomoc,to dla mnie ważne.