2. Przetłumaczyć na język łaciński:
Często mówię mojej żonie, że jestem najszczęśliwszym z ludzi.
Meae uxori felecissimus hominum sum saepe dico.
Masz kochającą rodzinę, Marku więc jesteś szczęśliwym człowiekiem.
Amantem familiam habes, Marcus, ergo felix homo es.
Kocham Cię i zawsze będę Cię kochał.
Te amo et te amabo semper.
Jesteś i zawsze będziesz kochany przeze mnie.
Amaris et amabor ab me.
Zimna woda jest najlepsza do picia.
Aqua galida optima (do picia?) est.
Z Rzymu do Aten.
Roma Athenos.
Gorsze od kary.
Peius quam punitio.
Nie pij zimnej wody.
Aquam gelidam non bibe.
Bardzo proszę o sprawdzenie powyższych zdań i ewentualne poprawki. Będę wdzięczna również za wytłumaczenie mi dlaczego akurat "tak, a nie inaczej" w miejscach, gdzie popełniłam błędy. Z góry dziękuję...
Kilka zdań na egzamin.
-
- Peregrinus
- Posty: 7
- Rejestracja: wt 15 kwie 2008, 09:25
- Flavius Aetius
- Propraetor
- Posty: 1115
- Rejestracja: pt 28 kwie 2006, 22:23
Ad. 1: Meae uxori me felicissimum hominum esse saepe dico. (a.c.i.),
Ad. 2: "Marce" zamiast "Marcus", poza tym może być, choć lepszy byłby dat. possesivus - "Amans familia tibi est, Marce, ergo felix homo es",
Ad. 3: Amaris et semper a me amaberis,
Ad. 4: Na przykład: Aqua gelida optima ad bibendum est (cel wyrażony przez gerundium z ad),
Ad. 5: Athenas,
Ad. 6: Peius poena (abl. comparationis),
Ad. 7: Ne aquam gelidam biberis (con. pf. prohibitivus)
Ad. 2: "Marce" zamiast "Marcus", poza tym może być, choć lepszy byłby dat. possesivus - "Amans familia tibi est, Marce, ergo felix homo es",
Ad. 3: Amaris et semper a me amaberis,
Ad. 4: Na przykład: Aqua gelida optima ad bibendum est (cel wyrażony przez gerundium z ad),
Ad. 5: Athenas,
Ad. 6: Peius poena (abl. comparationis),
Ad. 7: Ne aquam gelidam biberis (con. pf. prohibitivus)
Quod sis, esse velis, nihilque malis;
Summum nec metuas diem nec optes.
Marcus Valerius Martialis X, 47 12-13
Summum nec metuas diem nec optes.
Marcus Valerius Martialis X, 47 12-13
-
- Peregrinus
- Posty: 7
- Rejestracja: wt 15 kwie 2008, 09:25