POMOC W ZDANIACH FARMACYJNO-LEKARSKICH
POMOC W ZDANIACH FARMACYJNO-LEKARSKICH
prosze was pomozcie mi przettlumaczyc tych 5 zdan ja tam cos probowalem ale moja wiedza z laciny jest bardzo mala. wiem ze pewnie wszystko zle ale probowalem .
1. Z korzeni i kłączy przygotowuje sie krople i napary
Guttae et infusa e radicibus et rhizomotibus praeparantur
2. Lekarz leczy niebezpieczna rane głowy
Medicus vulneris periculosum caputis curat
3.Chory stosuje duze dawki lekow nassenych i uspakajających
Aegrotus doses magnus medicamentis hypnoticis et sedativis adhibet
4. Z nasion strychnina przygotowywane sa napary i wyciagi
Infusa et extrecta e semene strychnino praeparantur
5. Gorzki smak alkaloidow zwieksza wydzielanie soku żoładkowego
Gustus amorus alcaloidis ... secretrio succi veniri
1. Z korzeni i kłączy przygotowuje sie krople i napary
Guttae et infusa e radicibus et rhizomotibus praeparantur
2. Lekarz leczy niebezpieczna rane głowy
Medicus vulneris periculosum caputis curat
3.Chory stosuje duze dawki lekow nassenych i uspakajających
Aegrotus doses magnus medicamentis hypnoticis et sedativis adhibet
4. Z nasion strychnina przygotowywane sa napary i wyciagi
Infusa et extrecta e semene strychnino praeparantur
5. Gorzki smak alkaloidow zwieksza wydzielanie soku żoładkowego
Gustus amorus alcaloidis ... secretrio succi veniri
1. rhizomatibus (bo rhizoma, rhizomatis)
2. Medicus vulnerem periculosum capitis curat.
3. Aegrotus doses magnas medicamentorum hypnoticorum et sedativorum adhibet. (o ile uspokajający to sedativus )
4. Nie bardzo rozumiem. Czy chodzi o roślinę "strychnin"? Nie rozumiem tego zdania.
5. Gustus amarus alkaloidum secretionem succi gastrici amplificat. (nie jestem pewien przede wszystkim tych alkaloidów, bo nigdzie znaleść nie umiałem)
Poczekaj jeszcze na kogoś kompetentniejszego.
Powodzenia w nauce, studiose medicinae et disciplinarum propinquarum!
2. Medicus vulnerem periculosum capitis curat.
3. Aegrotus doses magnas medicamentorum hypnoticorum et sedativorum adhibet. (o ile uspokajający to sedativus )
4. Nie bardzo rozumiem. Czy chodzi o roślinę "strychnin"? Nie rozumiem tego zdania.
5. Gustus amarus alkaloidum secretionem succi gastrici amplificat. (nie jestem pewien przede wszystkim tych alkaloidów, bo nigdzie znaleść nie umiałem)
Poczekaj jeszcze na kogoś kompetentniejszego.
Powodzenia w nauce, studiose medicinae et disciplinarum propinquarum!
Sex horas dormire sat est. Da septem aegro, nulli concesseris octo!
2. vulnus zamiast vulnerem (to neutrum)
3. a może portiones zamiast doses? (nie znam się jednak na słownictwie farmaceutycznym)
Słownictwa nie ważę się poprawiać, bo jest dla mnie zbyt egzotyczne.
3. a może portiones zamiast doses? (nie znam się jednak na słownictwie farmaceutycznym)
Słownictwa nie ważę się poprawiać, bo jest dla mnie zbyt egzotyczne.
et eunt homines mirari alta montium, et ingentes fluctus maris, et latissimos lapsus fluminum, et Oceani ambitum, et gyros siderum, et relinquunt se ipsos, nec mirantur (S. Augustini Confessiones)
Re: POMOC W ZDANIACH FARMACYJNO-LEKARSKICH
W zasadzie tak, o ile słownictwa używasz poprawnego (nie wszystko mam gdzie sprawdzić). Nb. jednak poprawki niżej:
4. Z nasion strychniny przygotowywane sa napary i wyciagi
Infusa et extrecta e semine strychni praeparantur.
(Strychniną pewnie nazywają tu roślinkę Kulczyba wronie oko - po łacinie jest to Strychnos nux-vomica i zawiera alkaloid strychninę - tyle powiedziały mi google i wikipedia; w gen. będzie więc strychni; poprawiłem też abl. od semen, seminis n)
5. Alkaloid to chyba alcaloidum, i n (powiedział mi to wygooglowany słownik łacińsko-... rosyjski ), więc zamiast alkaloidum dać trzeba alcaloidorum
Różne nasenne, uspokajające itp. sprawdźcie sami, wiecie więcej o tym.
4. Z nasion strychniny przygotowywane sa napary i wyciagi
Infusa et extrecta e semine strychni praeparantur.
(Strychniną pewnie nazywają tu roślinkę Kulczyba wronie oko - po łacinie jest to Strychnos nux-vomica i zawiera alkaloid strychninę - tyle powiedziały mi google i wikipedia; w gen. będzie więc strychni; poprawiłem też abl. od semen, seminis n)
5. Alkaloid to chyba alcaloidum, i n (powiedział mi to wygooglowany słownik łacińsko-... rosyjski ), więc zamiast alkaloidum dać trzeba alcaloidorum
Różne nasenne, uspokajające itp. sprawdźcie sami, wiecie więcej o tym.
et eunt homines mirari alta montium, et ingentes fluctus maris, et latissimos lapsus fluminum, et Oceani ambitum, et gyros siderum, et relinquunt se ipsos, nec mirantur (S. Augustini Confessiones)