Noli retro spectare ? ... dobrze to gramatycznie?:) pomooocy

Pomoc w tłumaczeniu z języka polskiego na łacinę.
DominikRy2n
Peregrinus
Posty: 2
Rejestracja: sob 31 sty 2009, 16:34

Noli retro spectare ? ... dobrze to gramatycznie?:) pomooocy

Post autor: DominikRy2n »

Potrzebuję zapytać Was czy gramatycznie dobrze jest przetlmaczenie słow :
Nigdy nie ogladaj się za siebie, nie patrz w przeszłość, nie patrz za siebie. cos w tym rodzaju,

czy dobrze gramatycznie jest :
NOLI RETRO SPECTARE

to ma byc tatuaz :) wiec pasowaloby zeby nie bylo bledów :D

z góry dziekuje za pomoc !
Awatar użytkownika
Martinus Petrus Garrulus
Proconsul
Posty: 2556
Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Martinus Petrus Garrulus »

może być

jest też czasownik: respicere (czyli złożenie retro+spectare) i można by było z tym wykombinować

ale ta wersja też jest dobra
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
DominikRy2n
Peregrinus
Posty: 2
Rejestracja: sob 31 sty 2009, 16:34

Post autor: DominikRy2n »

Dzieeeeeeeeeki!:)
ODPOWIEDZ