Witam... czy mogłabym prosić o sprawdzenie kilku zdań?
[18] Inclita iustitia religioque ea tempestate Numae
Pompili erat.
Słynna była sprawiedliwość i pobożność Numy
Pompiliusza podczas niepokojów.
(abl. temporis)
Curibus Sabinis habitabat, consultissimus vir, ut in
illa quisquam esse aetate poterat, omnis divini atque
humani iuris.
Mieszkał w kurii sabińskiej, mąż tak biegły w prawie,
że mógł być w niej kimś z powodu wieku (?), we
wszystkich prawach boskich i ludzkich (?).
Auctorem doctrinae eius, quia non exstat alius, falso
Samium Pythagoram edunt, quem Seruio Tullio regnante
Romae centum amplius post annos in ultima Italiae ora
circa Metapontum Heracleamque et Crotona iuvenum
aemulantium studia coetus habuisse constat.
Jako jego mentora jego nauki, ponieważ inna nie była
widoczna (?), wskazują błędnie Pitagorasa z Samos, o
którym mówiono za panowania Serwiusza Tulliusza ponad
sto lat później, że miał w Krotonie, na krańcu Italii
w regionie nieopodal Metapontum i Heraklei, grupę
uczniów, współzawodniczących ze sobą młodzieńców.
Ex quibus locis, etsi eiusdem aetatis fuisset, quae
fama in Sabinos?
Skąd (z jakiś miejsc, źródeł?), i jeśli był w jego
wieku, [dotarł] ten pogląd do Sabinów?
Aut quo linguae commercio quemquam ad cupiditatem
discendi excivisset?
Albo dokąd językowi i handlowi (?!) zachęciłby kogoś
do woli nauki?
Quoue praesidio unus per tot gentes dissonas sermone
moribusque pervenisset?
Dążyłby także ku obronie sam jeden na wszystkie
rozmaite rody, za pomocą mowy i obyczajów?
Dlaczego "z kurii" to curibus, a nie curiis? Jednak inaczej to zdanie nie ma sensu. Poza tym... co to jest suopte?!
Suopte igitur ingenio temperatum animum virtutibus
fuisse opinor magis instructumque non tam peregrinis
artibus quam disciplina tetrica ac tristi veterum
Sabinorum, quo genere nullum quondam incorruptius
fuit.
Na widok tego suopte skapitulowałam.
Będę wdzięczna za pomoc...