Librum tibi exigenti etc.

Pomoc w tłumaczeniu z łaciny na język polski.
marcus_zet
Peregrinus
Posty: 2
Rejestracja: pt 04 sie 2006, 07:55
Lokalizacja: Skierniewice

Librum tibi exigenti etc.

Post autor: marcus_zet »

Witam, mam problem z przetłumaczeniem tego zdania: "Librum tibi exigenti misi missurus, etsi non exegisses". Gdyby ktoś był na tyle miły i podpowiedział jak ugryźć to zdanie. Nie chodzi nawet o dokładne przetłumaczenie, ale chociaż w\o wskazówkę. Przerabiam właśnie participia i z tym zdaniem nijak nie mogę sobie poradzić. Z góry dzięki za pomoc.
Awatar użytkownika
Kore
Senator
Posty: 387
Rejestracja: pt 24 mar 2006, 15:44
Lokalizacja: Wiedeń / Szczecin

Post autor: Kore »

No, no... pokręcone to zdanie, ale spróbuję coś poradzić :wink:

[Ego - ja - domyślny podmiot] missurus (part. fut. act. od mitto) - ja, mający zamiar wysłać
Misi (1 osoba ind. perfecti act.) wysłałem
Tibi (tobie) exigenti (dativus, part. praes. act. - kończącemu, wypędzającemu...)
Librum (dop. bliższe w acc. do exigenti) - książkę
Etsi (chociaż)
Non exegisses (2 os. sing. con. plusquampf. act.; nie ukończyłeś)

Razem będzie to wyglądało mniej więcej tak:
Ja, mający zamiar wysłać, wysłałem tobie kończącemu książkę, chociaż (jej) jeszcze nie ukończyłeś. :)
Surdi te dicunt, mea Musa Latina, silentem

/M.Freundorfer
marcus_zet
Peregrinus
Posty: 2
Rejestracja: pt 04 sie 2006, 07:55
Lokalizacja: Skierniewice

Dziękuję

Post autor: marcus_zet »

Muszę przyznać, że to zdanie wprawiło mnie w spore zakłopotanie.
ODPOWIEDZ