"contra nos", czy "contranos"?
"contra nos", czy "contranos"?
Si Deus pro nobis quis contra nos czy "contranos"?
Która forma jest poprawna "contra nos", czy "contranos"?
Która forma jest poprawna "contra nos", czy "contranos"?
- Martinus Petrus Garrulus
- Proconsul
- Posty: 2556
- Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
- Lokalizacja: Kraków
nie ma błędu na Wawelu, bo ten napis się tam "nie mieści" dlatego brakuje tam odstępu
w wielu inskrypcjach z tego okresu znaleźć można różne sposoby zaoszczędzenia na miejscu... np: skracanie słów o końcówki, które wynikają z sensu zdania i w miejscu wyciętych morfemów umieszczanie ~ takiej oto falki nad tekstem
w Szczecinie na bramie portowej jest błąd: zamiast "pretio" jest "pertio"
w wielu inskrypcjach z tego okresu znaleźć można różne sposoby zaoszczędzenia na miejscu... np: skracanie słów o końcówki, które wynikają z sensu zdania i w miejscu wyciętych morfemów umieszczanie ~ takiej oto falki nad tekstem
w Szczecinie na bramie portowej jest błąd: zamiast "pretio" jest "pertio"
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
donec Ver veniat nos foveant pueri!
Martinus Petrus Garrulus pisze:nie ma błędu na Wawelu, bo ten napis się tam "nie mieści" dlatego brakuje tam odstępu
w wielu inskrypcjach z tego okresu znaleźć można różne sposoby zaoszczędzenia na miejscu... np: skracanie słów o końcówki, które wynikają z sensu zdania i w miejscu wyciętych morfemów umieszczanie ~ takiej oto falki nad tekstem
w Szczecinie na bramie portowej jest błąd: zamiast "pretio" jest "pertio"
Znaczy może masz i rację, ale logicznie rzecz biorąc napisy mogłyby być mniejsze i wtedy byłoby osobno więc nie wiem Chyba że nie jest to Twój domysł, a wiedza czymś podparta.
- Martinus Petrus Garrulus
- Proconsul
- Posty: 2556
- Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
- Lokalizacja: Kraków
gdyby litery były mniejsze nikt by ich nie przeczytał z daleka
a jeśli chodzi o inskrypcje ryte w kamieniu, to są pewne ograniczenia co do rozmiaru liter - nie można wyryć zbyt małej czcionki, bo kamień może odprysnąć
na sklepieniach świątyń też musi być zachowana pewna wielkość, bo napisy muszą się dać dać przeczytać z punktu widzenia człowieka stojącego na posadzce takiej np: bazyliki św.Piotra
starożytni Rzymianie nie znali znaków interpunkcyjnych ani odstępów pomiędzy wyrazami - teksty były pisane "ciurkiem", tak więc nie poczytywałbym tego za jakiś wielki błąd
a jeśli chodzi o inskrypcje ryte w kamieniu, to są pewne ograniczenia co do rozmiaru liter - nie można wyryć zbyt małej czcionki, bo kamień może odprysnąć
na sklepieniach świątyń też musi być zachowana pewna wielkość, bo napisy muszą się dać dać przeczytać z punktu widzenia człowieka stojącego na posadzce takiej np: bazyliki św.Piotra
starożytni Rzymianie nie znali znaków interpunkcyjnych ani odstępów pomiędzy wyrazami - teksty były pisane "ciurkiem", tak więc nie poczytywałbym tego za jakiś wielki błąd
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
donec Ver veniat nos foveant pueri!