Boże widowisko

Pomoc w tłumaczeniu z języka polskiego na łacinę.
Lizakinho
Peregrinus
Posty: 4
Rejestracja: wt 24 cze 2014, 12:16

Boże widowisko

Post autor: Lizakinho »

Jak poprawnie będzie brzmiał zwrot "Boże widowisko"?
Spectaculum Dei? Czy spectaculum Deus? Czy moze zupełnie inaczej?
Z góry dziękuje za pomoc.
Pozdrawiam
Awatar użytkownika
Alopex Lagopus
Praetor
Posty: 834
Rejestracja: czw 18 lis 2010, 18:35

Re: Boże widowisko

Post autor: Alopex Lagopus »

W jakim znaczeniu "widowisko" i w jakim znaczeniu "Boże"?
Uwaga: Ponieważ liczba użytkowników, którzy nie czytają podstawowych założeń regulaminu, sukcesywnie wzrasta, posty szczególnie irytująco łamiące zasady będą kasowane. Bez względu na żadne płacze i protesty.
Pozdrawiam.
AL
Lizakinho
Peregrinus
Posty: 4
Rejestracja: wt 24 cze 2014, 12:16

Re: Boże widowisko

Post autor: Lizakinho »

Ten zwrot ma być nazwą grupy tworzącej religijne przedstawienia, filmy itp.
Stąd widowisko, które będzie mogło odnosić sie właśnie do widowiska filmowego czy teatralnego.
Boże w sensie takim, że będzie poruszał tematykę Bożych wartości i Bożych tajemnic.
Lizakinho
Peregrinus
Posty: 4
Rejestracja: wt 24 cze 2014, 12:16

Re: Boże widowisko

Post autor: Lizakinho »

Czy ktoś jest wstanie pomóc?
Potrzebuje przetłumaczyć ten zwrot
Boże (jakie?) widowisko

Pozdrawiam
Awatar użytkownika
Alopex Lagopus
Praetor
Posty: 834
Rejestracja: czw 18 lis 2010, 18:35

Re: Boże widowisko

Post autor: Alopex Lagopus »

Lizakinho pisze:Boże (jakie?) widowisko
uwaga techniczna: raczej "czyje?" niż "jakie?". Dlatego: spectaculum Dei.
Hmm... jeszcze tłumacząc się z braku odpowiedzi dodam, że (pamiętam) myślałem o tym przez jakiś czas w wakacje i byłem pewien, że odpowiedziałem.
Uwaga: Ponieważ liczba użytkowników, którzy nie czytają podstawowych założeń regulaminu, sukcesywnie wzrasta, posty szczególnie irytująco łamiące zasady będą kasowane. Bez względu na żadne płacze i protesty.
Pozdrawiam.
AL
ODPOWIEDZ