Nie mogę poradzić sobie z tym tekstem , zwłaszcza chodzi o podkreślony fragment:
Chodzi mi bardziej o dość dokładne tłumaczenie, szyk mniej ważny w tym momencie.
Incarnationis divinae mysterium, nostrae reconciliationis egregium sacramentum, ob hoc a nobis annua revolutione celebratur et colitur, ut tanti commemoratio beneficii quid indignis fuerit impensum ostendat et quid tantae gratiae debeamus admoneat.
Boskiego Wcielenia misterium – naszego pojednania chwalebny sakrament, oto przed nami coroczny obchód jest celebrowany i czczony, aby wspomnienie tak wielkiego dobrodziejstwa [duchowego], które ogromnym kosztem zostało [zdobyte] ukazuje się i który [to obchód] tak wiele łask przypomina, za które winniśmy być wdzięczni.
Proszę o pomoc i sprawdzenie
- Alopex Lagopus
- Praetor
- Posty: 834
- Rejestracja: czw 18 lis 2010, 18:35
Re: Proszę o pomoc i sprawdzenie
ob hoc - z tego powodu
a nobis - przez nas
ut - żeby
[jako] pamiątka tak znacznego dobrego uczynku pokazywał, jaki wydatek został poniesiony na rzecz tych, którzy nie byli [go] godni, i przypominał, jaką wdzięczność jesteśmy winni
a nobis - przez nas
ut - żeby
[jako] pamiątka tak znacznego dobrego uczynku pokazywał, jaki wydatek został poniesiony na rzecz tych, którzy nie byli [go] godni, i przypominał, jaką wdzięczność jesteśmy winni
Uwaga: Ponieważ liczba użytkowników, którzy nie czytają podstawowych założeń regulaminu, sukcesywnie wzrasta, posty szczególnie irytująco łamiące zasady będą kasowane. Bez względu na żadne płacze i protesty.
Pozdrawiam.
AL
Pozdrawiam.
AL
Re: Proszę o pomoc i sprawdzenie
No teraz wszystko jasne
dzięki za pomoc,
pozdrawiam,
D.
dzięki za pomoc,
pozdrawiam,
D.