Wydawnictwo liturgiczne

Pomoc w tłumaczeniu z języka polskiego na łacinę.
SirPL
Peregrinus
Posty: 1
Rejestracja: ndz 13 sie 2017, 19:28

Wydawnictwo liturgiczne

Post autor: SirPL »

Dzień dobry wszystkim!

Chciałbym zapytać o tłumaczenie zwrotu: "Wydawnictwo liturgiczne".
Wikipedia sugeruje, że wyraz wydawnictwo tłumaczy się jako Domus editoria, societas editoria lub officina libraria. Wydawnictwo Watykańskie natomiast nosi nazwę Typis Polyglottis Vaticanis.

Jak zatem powinno brzmieć tłumaczenie? Typis Liturgicis? Editoria Liturgica?

Z góry dziękuję za pomoc.
Awatar użytkownika
Alopex Lagopus
Praetor
Posty: 834
Rejestracja: czw 18 lis 2010, 18:35

Re: Wydawnictwo liturgiczne

Post autor: Alopex Lagopus »

Odróżnijmy na początku dwie rzeczy: wyraz wydawnictwo* jako oderwany leksem, tzn. słowo ze słownika, bez kontekstu, oraz formułkę "wydano nakładem [wydawnictwa] (JakiegośTam)".
Przypadek pierwszy tłumaczy się poprzez podane przez Ciebie ekwiwalenty, między nimi mogą być drobne różnice semantyczne.
Przypadek drugi po łacinie formułuje się zazwyczaj przez coś zaczynającego się od Typis...
W świetle powyższego wypada zadać pytanie: jak dokładnie powinien brzmieć i co oznaczać tłumaczony zwrot?


* pomijam fakt, że wydawnictwo po polsku może mieć kilka znaczeń
Uwaga: Ponieważ liczba użytkowników, którzy nie czytają podstawowych założeń regulaminu, sukcesywnie wzrasta, posty szczególnie irytująco łamiące zasady będą kasowane. Bez względu na żadne płacze i protesty.
Pozdrawiam.
AL
ODPOWIEDZ