in illis?

Problemy gramatyczne i ich rozwiązania.
Awatar użytkownika
Joasia
Peregrinus
Posty: 8
Rejestracja: pt 28 kwie 2006, 17:04
Lokalizacja: Poznań

in illis?

Post autor: Joasia »

Skoro już się zabrałam za łacinę, zamierzam robić to rzetelnie. ;) Stąd moje pytanie odnośnie zaznaczonego fragmentu sentencji. Czy illis pochodzi od ille, illa, illud i czy jest to w Acc. [którego wymaga "in"]? I jeśli tak, jak wygląda odmiana tego zaimka?

Tempora mutantur et nos mutamur in illis.
Awatar użytkownika
Keraunos
Praetor
Posty: 859
Rejestracja: sob 07 sty 2006, 15:57
Lokalizacja: Chelad
Kontakt:

Post autor: Keraunos »

To nie jest acc ale ablativ.
Przyimek in zalicza sie do przyimków łączących sie z acc lub abl.

Najogólniej mówiąc z acc. łączy się w sytuacji jakegoś ruchu np.: oznacza do, w kierunku:
Np:
Idę do szkoły
In scholam propero

Natomiast z abl. oznacza w - jako miejsce np.:
Jestem w szkole
In schola sum.
Beatos in caelo Latine locuturos probabile
Ὁ βίος βραχύς, ἡ δὲ τέχνη μακρή

Mój blog:
http://keraunos-takiesobieprzemylenia.blogspot.com/
Awatar użytkownika
Joasia
Peregrinus
Posty: 8
Rejestracja: pt 28 kwie 2006, 17:04
Lokalizacja: Poznań

Post autor: Joasia »

Błyskawiczna pomoc, dziękuję! :)

W takim razie mogę przetłumaczyć jako "wraz z wyżej wymienionymi; wraz z nimi" [czyli ze zmieniającymi się czasami]. Poza tym, łatwo skojarzyć, bo nobis, vobis, illis. ;)
Awatar użytkownika
Martinus Petrus Garrulus
Proconsul
Posty: 2556
Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Martinus Petrus Garrulus »

dosł: "czasy się zmieniają i my zmieniamy się w nich"; a tak po polsku: "czasy się zmieniają i my razem z nimi" lub "czas płynie a my starzejemy się wraz z jego upływem" :wink:
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
Awatar użytkownika
innuendo
Protector domesticus
Posty: 1691
Rejestracja: ndz 05 lut 2006, 23:05
Lokalizacja: Varsovia

Post autor: innuendo »

Można też powiedzieć: Czasy się zmieniają, a my wraz z nimi. Możliwości przełożenia jest wiele. Dopasuj, czy wolisz " razem ", czy " wraz ", czy jeszcze inne słowo ;)
I am raised up and I will not reject the flute,
O ruler of my mind. Look, he stirs me up,
Euoi, the ivy now whirls me round in Bacchic contest. -Sophocles
ODPOWIEDZ