Skoro już się zabrałam za łacinę, zamierzam robić to rzetelnie. Stąd moje pytanie odnośnie zaznaczonego fragmentu sentencji. Czy illis pochodzi od ille, illa, illud i czy jest to w Acc. [którego wymaga "in"]? I jeśli tak, jak wygląda odmiana tego zaimka?
Tempora mutantur et nos mutamur in illis.
in illis?
To nie jest acc ale ablativ.
Przyimek in zalicza sie do przyimków łączących sie z acc lub abl.
Najogólniej mówiąc z acc. łączy się w sytuacji jakegoś ruchu np.: oznacza do, w kierunku:
Np:
Idę do szkoły
In scholam propero
Natomiast z abl. oznacza w - jako miejsce np.:
Jestem w szkole
In schola sum.
Przyimek in zalicza sie do przyimków łączących sie z acc lub abl.
Najogólniej mówiąc z acc. łączy się w sytuacji jakegoś ruchu np.: oznacza do, w kierunku:
Np:
Idę do szkoły
In scholam propero
Natomiast z abl. oznacza w - jako miejsce np.:
Jestem w szkole
In schola sum.
Beatos in caelo Latine locuturos probabile
Ὁ βίος βραχύς, ἡ δὲ τέχνη μακρή
Mój blog:
http://keraunos-takiesobieprzemylenia.blogspot.com/
Ὁ βίος βραχύς, ἡ δὲ τέχνη μακρή
Mój blog:
http://keraunos-takiesobieprzemylenia.blogspot.com/
- Martinus Petrus Garrulus
- Proconsul
- Posty: 2556
- Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
- Lokalizacja: Kraków
Można też powiedzieć: Czasy się zmieniają, a my wraz z nimi. Możliwości przełożenia jest wiele. Dopasuj, czy wolisz " razem ", czy " wraz ", czy jeszcze inne słowo
I am raised up and I will not reject the flute,
O ruler of my mind. Look, he stirs me up,
Euoi, the ivy now whirls me round in Bacchic contest. -Sophocles
O ruler of my mind. Look, he stirs me up,
Euoi, the ivy now whirls me round in Bacchic contest. -Sophocles