łacina medyczna - kilka zdań do sprawdzenia

Pomoc w tłumaczeniu z języka polskiego na łacinę.
justi
Peregrinus
Posty: 4
Rejestracja: ndz 16 mar 2008, 14:02

łacina medyczna - kilka zdań do sprawdzenia

Post autor: justi »

bardzo dziękuję za poprzednią pomoc ale prosze jeszcze o jedną konsultację:
-aptekarz przygotowuje lekarstwo choremu-pharmacista medicamentum aegroto praepat
-krytyczny okres choroby-perioduscritica morbi
-wyciąg z belladonny jest środkiem leczniczym
-doświadczeni farmaceuci sporządzają różne leki z ziół- pharmacistae peritus varius remediumii...( nie wiem jak są zioła)praeparnt.

czytajcie regulamin!!!! co to za tytuły topików!!!! Censor
Awatar użytkownika
innuendo
Protector domesticus
Posty: 1691
Rejestracja: ndz 05 lut 2006, 23:05
Lokalizacja: Varsovia

Post autor: innuendo »

zioła -> herba
I am raised up and I will not reject the flute,
O ruler of my mind. Look, he stirs me up,
Euoi, the ivy now whirls me round in Bacchic contest. -Sophocles
Awatar użytkownika
Rallat
Peregrinus
Posty: 22
Rejestracja: wt 12 lut 2008, 18:53
Lokalizacja: Rybnik / Wrocław

Post autor: Rallat »

czyżby Lingua Latina ad usum medicinae studentium? ;)
moje zdanie na ten temat:

W pierwszym rozumiem, że miało być 'praeparat' (bo paeparo, -arare)
Drugie dobrze.
Extractum e belladonna remedium madicatum est.
Pharmacistae periti remedia varia ex herbis praeparant.

Jak zwykle - mogę się mylić.

Pozdrawiam studenta medycyny :)
Sex horas dormire sat est. Da septem aegro, nulli concesseris octo!
ODPOWIEDZ