Poproszę o pomoc w tłumaczeniu wyrażenia:
"Sztukami nieśmiertelny - rozkoszą żyjący".
Czy to jest: "Artibus immortal - voluptate vivo"?
Chyba robię jakieś błędy, bo chodzi o zaznaczenie, że to narzędnik, a "artibus" jest również celownikiem. To może jakaś konstrukcja "artibuscum"? Tak samo chodzi mi o imiesłów "żyjący" i nie potrafię go skonstruować.
Proszę też o pomoc, czy będzie to tak samo wyglądało w formie żeńskiej.
W wyrażeniu "sztukami nieśmiertelny - rozkoszą żyjący" chodzi o zaznaczenie narzędników, takie przedstawienie, by było widać, że to narzędnik.
dziękuję wszystkim za pomoc.
AND
Tłum: "Sztukami nieśmiertelny - rozkoszą żyjący"
immortalis et vivus
artibus immortalis, voluptate vivus /m/
Nullum numen habes, si sit Prudentia: nos te,
nos facimus, Fortuna, deam, coeloque locamus.
Iuv. Sat, X 365-6
nos facimus, Fortuna, deam, coeloque locamus.
Iuv. Sat, X 365-6
vivus, viva et vivens
Artibus immortalis /m. i ż/, voluptate vivens /=ący,a/ /m. i ż/viva - żywa
Nullum numen habes, si sit Prudentia: nos te,
nos facimus, Fortuna, deam, coeloque locamus.
Iuv. Sat, X 365-6
nos facimus, Fortuna, deam, coeloque locamus.
Iuv. Sat, X 365-6
Dat./abl.
Gratias tibi multas pro nimia urbanitate !
Dat. daje się odróżnić od abl. przez rekcję słowa rządzącego: np. po immortalis , vivens pyt. czym ? skutkiem czego ? abl. artibus
Jesliby mysleć o "żyć dla sztuk" , trzeba by dodać np. : artibus creandis ,/exercendis,etc. / "dla tworzenia sztuk, żeby je uprawiać", etc.
"Artibus vivo" jest niestety dwuznaczne - przede wszystkim narzuca się abl., ale z kontekstu może wynikać dat. Im dokładniejszy kontekst, tym dookreślenie przypadków dokładniejsze.
Kolejność uzupełniania "pustych" informacji z zdaniu nie jest przypadkowa: w pierwszym rzędzie uzupełnia się najoczywistsze, skąd, dlaczego, a dopiero potem myslimy o pytaniu "po co?".
Zależy to również od kolejności skupienia uwagi i od kierunku wypowiedzi tekstu. Vale !
Utinam Tibi prosim !
Dat. daje się odróżnić od abl. przez rekcję słowa rządzącego: np. po immortalis , vivens pyt. czym ? skutkiem czego ? abl. artibus
Jesliby mysleć o "żyć dla sztuk" , trzeba by dodać np. : artibus creandis ,/exercendis,etc. / "dla tworzenia sztuk, żeby je uprawiać", etc.
"Artibus vivo" jest niestety dwuznaczne - przede wszystkim narzuca się abl., ale z kontekstu może wynikać dat. Im dokładniejszy kontekst, tym dookreślenie przypadków dokładniejsze.
Kolejność uzupełniania "pustych" informacji z zdaniu nie jest przypadkowa: w pierwszym rzędzie uzupełnia się najoczywistsze, skąd, dlaczego, a dopiero potem myslimy o pytaniu "po co?".
Zależy to również od kolejności skupienia uwagi i od kierunku wypowiedzi tekstu. Vale !
Utinam Tibi prosim !
Nullum numen habes, si sit Prudentia: nos te,
nos facimus, Fortuna, deam, coeloque locamus.
Iuv. Sat, X 365-6
nos facimus, Fortuna, deam, coeloque locamus.
Iuv. Sat, X 365-6