Wiara czyni cuda
-
- Peregrinus
- Posty: 21
- Rejestracja: ndz 18 sty 2009, 22:32
Wiara czyni cuda
Witam prosze o przetlumaczenie tematu... z gory bardzo dziekuje, szukalem na forum takiego samego zwrotu ale chyba nie bylo.
Fides, quae montes transferre potest
czyli "Wiara, która może przenosić góry"
lub "Fides, quae montes transferre possit /"mógłaby".
To zdanie to skrót 3 miejsc z NT:
1/ "Si haueritis fidem sicut granum sinapis, dicetis monti huic:"Transi hinc illuc!" et transibit et nihil imposibile erit vobis /Matth.17,20/
2/ "Si haberetis fidem sicut granum sinapis, diceretis huic arbori moro:
"Eradicare et transplantare in mare !", et oboediret vobis." /Luc. 17, 6/
3/ ""et si habuero omnem fidem, ita, ut montes tranferram, caritatem autem non habuero, nihil sum." /Ad Cor. I 13, 2/
Natomiast jeszce większy skrót, to:
"Fides miraculorum fons" "Wiara źródłem cudów", lub, jeśli chcesz dosłownie:
"Fides mirabilia efficit."
lub "Fides, quae montes transferre possit /"mógłaby".
To zdanie to skrót 3 miejsc z NT:
1/ "Si haueritis fidem sicut granum sinapis, dicetis monti huic:"Transi hinc illuc!" et transibit et nihil imposibile erit vobis /Matth.17,20/
2/ "Si haberetis fidem sicut granum sinapis, diceretis huic arbori moro:
"Eradicare et transplantare in mare !", et oboediret vobis." /Luc. 17, 6/
3/ ""et si habuero omnem fidem, ita, ut montes tranferram, caritatem autem non habuero, nihil sum." /Ad Cor. I 13, 2/
Natomiast jeszce większy skrót, to:
"Fides miraculorum fons" "Wiara źródłem cudów", lub, jeśli chcesz dosłownie:
"Fides mirabilia efficit."
Nullum numen habes, si sit Prudentia: nos te,
nos facimus, Fortuna, deam, coeloque locamus.
Iuv. Sat, X 365-6
nos facimus, Fortuna, deam, coeloque locamus.
Iuv. Sat, X 365-6
-
- Peregrinus
- Posty: 21
- Rejestracja: ndz 18 sty 2009, 22:32
-
- Quaestor
- Posty: 254
- Rejestracja: pt 21 gru 2007, 00:29
-
- Peregrinus
- Posty: 21
- Rejestracja: ndz 18 sty 2009, 22:32
-
- Quaestor
- Posty: 254
- Rejestracja: pt 21 gru 2007, 00:29
sine themate certo
Czy ta wersja będzie ostatnią - tego nie wiem. Wiem tylko, że ta jest moja wersja … … …
DATE MIHI VENIAM PEREGRINVS SVM LINGVAE LATINAE PARVISCIVS LINGVAE POLONICAE INSCIVS
-
- Peregrinus
- Posty: 21
- Rejestracja: ndz 18 sty 2009, 22:32
mirum to nie miraculum
Fides mirum facit - to wiara czyni dziwne /to, co dziwne/ . Właściwie nie ma odpowiednika starożytnego dla chrześcijańskiego cudu. SWtąd najlepiej byłoby użeć "przenoszenia gór".
Trudność polega na tym, że właściwie nie ma chyba antycznego przysłowia łacińskiego o tej treści.
Trudność polega na tym, że właściwie nie ma chyba antycznego przysłowia łacińskiego o tej treści.
Nullum numen habes, si sit Prudentia: nos te,
nos facimus, Fortuna, deam, coeloque locamus.
Iuv. Sat, X 365-6
nos facimus, Fortuna, deam, coeloque locamus.
Iuv. Sat, X 365-6
-
- Peregrinus
- Posty: 21
- Rejestracja: ndz 18 sty 2009, 22:32