grawer na obrączkę-OMNIA AD TE ME DUCIT-poprawnie to jest?
grawer na obrączkę-OMNIA AD TE ME DUCIT-poprawnie to jest?
Witam wszystkich-mam olbrzymią prośbę-czy pomozecie mi przetłumaczyć poniższy tekst na łacinę?
Ważne by był poprawnie gdyż ma to być wygrawerowane na obrączce...:
Wersja polska: wszystko prowadzi mnie ku Tobie,
wersja włoska: tutto a te mi guida,
łacina ( nie jestem pewna poprawności więc pytam) :
OMNIA AD TE ME DUCIT
Proszę o opinie/uwagi/poprawki.
Dziękuję
Ważne by był poprawnie gdyż ma to być wygrawerowane na obrączce...:
Wersja polska: wszystko prowadzi mnie ku Tobie,
wersja włoska: tutto a te mi guida,
łacina ( nie jestem pewna poprawności więc pytam) :
OMNIA AD TE ME DUCIT
Proszę o opinie/uwagi/poprawki.
Dziękuję
tp już tu było !
Omnia me ad te ducunt
Nullum numen habes, si sit Prudentia: nos te,
nos facimus, Fortuna, deam, coeloque locamus.
Iuv. Sat, X 365-6
nos facimus, Fortuna, deam, coeloque locamus.
Iuv. Sat, X 365-6
Dziękuję za poprawę.
Przed założeniem tematu szukałam w wyszukiwarce i niestety nic mi nie wyskoczyło, by ta sentencja była już gdzieś tutaj omawiana.
a dlaczego ducunt a nie ducit?
omnia jest jako liczba mnoga?
(pytam bo po włosku jest jako liczba pojedyńcza stąd moja wątpliwość)
i czy można w dowolnej kolejności stawiać to wyrażenie me ad te/ad te me czy jednak taka forma, jaka została poprawiona jest jedyna i właściwa?
Przed założeniem tematu szukałam w wyszukiwarce i niestety nic mi nie wyskoczyło, by ta sentencja była już gdzieś tutaj omawiana.
a dlaczego ducunt a nie ducit?
omnia jest jako liczba mnoga?
(pytam bo po włosku jest jako liczba pojedyńcza stąd moja wątpliwość)
i czy można w dowolnej kolejności stawiać to wyrażenie me ad te/ad te me czy jednak taka forma, jaka została poprawiona jest jedyna i właściwa?
expressio
Omnia to l.mn., tylko w j.gr. można postawić tu l.p. w orzeczeniu, we włoskim jest l.p. Pozycja me ad te i ad te me - to sprawa ekspresji.
Nullum numen habes, si sit Prudentia: nos te,
nos facimus, Fortuna, deam, coeloque locamus.
Iuv. Sat, X 365-6
nos facimus, Fortuna, deam, coeloque locamus.
Iuv. Sat, X 365-6
Tobie również, otta, a właściwie, to raczej Wam...
temat zamykam
temat zamykam
[i]Amicum proba, probatum ama...[/i]
***
[i]3. Jeśli prosisz o tłumaczenie, wykaż się własnym zaangażowaniem i wkładem pracy. Wraz z tekstem oryginalnym zamieść swoje próby tłumaczenia. Nikt nie odrobi tu ZA CIEBIE zadania domowego.[/i]
***
[i]3. Jeśli prosisz o tłumaczenie, wykaż się własnym zaangażowaniem i wkładem pracy. Wraz z tekstem oryginalnym zamieść swoje próby tłumaczenia. Nikt nie odrobi tu ZA CIEBIE zadania domowego.[/i]