Witam serdecznie użytkowników.
Potrzebuję przetłumaczenia na łacinę poniższego zdania:
"Urodziłem się płacząc, gdy wszyscy nade mną się śmiali, teraz umrę śmiejąc się, gdy wszyscy będą płakali..."
Koleżanka, która studiowała 5 lat filologie klasyczną przetłumaczyła na: "Nata sum flens cum omnes ridebant, nunc moriar ridens, omnibus flentis".
Chciałbym zaczerpnąć u Was wiedzy czy aby na pewno zdanie zostało przetłumaczone. Z góry dziękuję
"Urodziłem się płacząc..." próba tłumaczenia.
Re: "Urodziłem się płacząc..." próba tłumaczenia.
Tam było chyba "urodziłem się"(natus sum) , /nie "-łam"/
"nade mną"/super me ridebant/ - czy to tyle, co "ze mnie" /me deridebant/?
omnibus flentibus /nie flentis - bo to gen./
Flens natus sum omnibus (super me) ridentibus, nunc ridens moriar omnibus flentibus.
Można też "nascebar"(rodziłem się)
"nade mną"/super me ridebant/ - czy to tyle, co "ze mnie" /me deridebant/?
omnibus flentibus /nie flentis - bo to gen./
Flens natus sum omnibus (super me) ridentibus, nunc ridens moriar omnibus flentibus.
Można też "nascebar"(rodziłem się)
Nullum numen habes, si sit Prudentia: nos te,
nos facimus, Fortuna, deam, coeloque locamus.
Iuv. Sat, X 365-6
nos facimus, Fortuna, deam, coeloque locamus.
Iuv. Sat, X 365-6