Witam.
Just because I'm losing , Doesn't mean I'm lost.
To , że przegrywam nie oznacza , że przegrałem. (niedosłowne moje tłumaczenie)
To co udało mi się osiągnąć przy pomocy różnych translatorów w sieci:
Iustus quoniam ego sum perdo . ??? non vilis ego sum damnum/vapulus
Drugie co mnie interesuje to:
W życiu piękne są tylko chwile , dla tych chwil warto żyć.
In vita brevia tantum pulchra sunt , pro illa pulchra dignitas victus.
Oczywiście nie mam pojęcia czy jest to OK o gramatyce nie wspominając. Ma ktoś jakieś pomysły / sugestie ? Z góry dziękuję.
Tłumaczenie
dubia et dulcia temporis momenta
Me nunc perdere non significat me perdidisse.
Viventibus nobis (lub in vita) sunt temporis momenta, quae sola vivendi digna sunt.
Viventibus nobis (lub in vita) sunt temporis momenta, quae sola vivendi digna sunt.
Nullum numen habes, si sit Prudentia: nos te,
nos facimus, Fortuna, deam, coeloque locamus.
Iuv. Sat, X 365-6
nos facimus, Fortuna, deam, coeloque locamus.
Iuv. Sat, X 365-6
Re: Tłumaczenie
Cześć MAm do was ogromną proźbe przetłumaczenia
"Zwyciężają Tylko Tacy Którzy Nie Traca Wiary" z góry bardzo dziękuje pozdrawiam
"Zwyciężają Tylko Tacy Którzy Nie Traca Wiary" z góry bardzo dziękuje pozdrawiam
Re: Tłumaczenie
Vincunt, qui soli non despe'-rant.
Nullum numen habes, si sit Prudentia: nos te,
nos facimus, Fortuna, deam, coeloque locamus.
Iuv. Sat, X 365-6
nos facimus, Fortuna, deam, coeloque locamus.
Iuv. Sat, X 365-6
Re: Tłumaczenie
Dzięki wielkie !