Tłumaczenie

Pomoc w tłumaczeniu z języka polskiego na łacinę.
n4zgulec
Peregrinus
Posty: 1
Rejestracja: ndz 29 sie 2010, 03:18

Tłumaczenie

Post autor: n4zgulec »

Witam.

Just because I'm losing , Doesn't mean I'm lost.
To , że przegrywam nie oznacza , że przegrałem. (niedosłowne moje tłumaczenie)

To co udało mi się osiągnąć przy pomocy różnych translatorów w sieci:

Iustus quoniam ego sum perdo . ??? non vilis ego sum damnum/vapulus

Drugie co mnie interesuje to:

W życiu piękne są tylko chwile , dla tych chwil warto żyć.
In vita brevia tantum pulchra sunt , pro illa pulchra dignitas victus.

Oczywiście nie mam pojęcia czy jest to OK o gramatyce nie wspominając. Ma ktoś jakieś pomysły / sugestie ? Z góry dziękuję.
biatas
Tribunus popularis
Posty: 456
Rejestracja: pn 29 cze 2009, 19:33

dubia et dulcia temporis momenta

Post autor: biatas »

Me nunc perdere non significat me perdidisse.
Viventibus nobis (lub in vita) sunt temporis momenta, quae sola vivendi digna sunt.
Nullum numen habes, si sit Prudentia: nos te,
nos facimus, Fortuna, deam, coeloque locamus.
Iuv. Sat, X 365-6
Mloody_88
Peregrinus
Posty: 7
Rejestracja: śr 29 wrz 2010, 16:00

Re: Tłumaczenie

Post autor: Mloody_88 »

Cześć MAm do was ogromną proźbe przetłumaczenia

"Zwyciężają Tylko Tacy Którzy Nie Traca Wiary" z góry bardzo dziękuje pozdrawiam
biatas
Tribunus popularis
Posty: 456
Rejestracja: pn 29 cze 2009, 19:33

Re: Tłumaczenie

Post autor: biatas »

Vincunt, qui soli non despe'-rant.
Nullum numen habes, si sit Prudentia: nos te,
nos facimus, Fortuna, deam, coeloque locamus.
Iuv. Sat, X 365-6
Mloody_88
Peregrinus
Posty: 7
Rejestracja: śr 29 wrz 2010, 16:00

Re: Tłumaczenie

Post autor: Mloody_88 »

Dzięki wielkie ! :)
ODPOWIEDZ