Witam,
chciałam wygrawerować sentencje na obrączkę w jezyku łacińskim
"dla świata jesteś tylko człowiekiem, ale dla mnie jesteś całym światem"
próbuje tłumaczyc mniej wiecej wychodzi mi tak:
"Ad mundum es solum humanas, sed pro me tu es totum mundi..."
Prosze o pomoc i poprawienie ewentualnych błędów.
Z góry dziękuję
Karolina
sentencja na obrączkę ...totum mundi
Re: sentencja na obrączkę ...totum mundi
Cześć Karolino,
Trochę to długie, poza tym łacina nie lubi abstrakcyjnych pojęć
mundi tu insignificans, mihi magnatus - dla świata jesteś nieznaczący, dla nie bardzo znaczący
Trochę to długie, poza tym łacina nie lubi abstrakcyjnych pojęć
mundi tu insignificans, mihi magnatus - dla świata jesteś nieznaczący, dla nie bardzo znaczący
Nie bierz życia zbyt poważnie i tak nie wyjdziesz z niego z życiem. - Kin Hubbard
Don't stop when you're tired, stop when you're done - Johnny Sins
Don't stop when you're tired, stop when you're done - Johnny Sins
Re: sentencja na obrączkę ...totum mundi
a zwrot "...dla mnie jesteś całym światem"
pro me tu es totum mundi
czy samo "tu es totum mundi"
pzdr
K
pro me tu es totum mundi
czy samo "tu es totum mundi"
pzdr
K
Re: sentencja na obrączkę ...totum mundi
Karolino,
ale ja już wcześniej zakomunikowałem że łacina nie jest językiem abstrakcji. Rzymscy pisarze nie używali takich pojęć jak "jesteś dla mnie całym światem".
Może w biblii będzie podobne wyrażenie (ale ja nie znam się za bardzo na łacinie kościelnej).
proponuję abyś poczekała na Liska i Fluwiusza ( oni znają łacinę o wiele lepiej niż ja i na pewno znajdą jakieś konstruktywne rozwiązanie w tej sprawie).
Pozdrawiam.
ale ja już wcześniej zakomunikowałem że łacina nie jest językiem abstrakcji. Rzymscy pisarze nie używali takich pojęć jak "jesteś dla mnie całym światem".
Może w biblii będzie podobne wyrażenie (ale ja nie znam się za bardzo na łacinie kościelnej).
proponuję abyś poczekała na Liska i Fluwiusza ( oni znają łacinę o wiele lepiej niż ja i na pewno znajdą jakieś konstruktywne rozwiązanie w tej sprawie).
Pozdrawiam.
Nie bierz życia zbyt poważnie i tak nie wyjdziesz z niego z życiem. - Kin Hubbard
Don't stop when you're tired, stop when you're done - Johnny Sins
Don't stop when you're tired, stop when you're done - Johnny Sins
- Alopex Lagopus
- Praetor
- Posty: 834
- Rejestracja: czw 18 lis 2010, 18:35
Re: sentencja na obrączkę ...totum mundi
Hmm... skoro mnie wywołano - odpowiadam:
Tak jak pisze Kornel, zdania w tej formie nie da się bezpośrednio przełożyć.
Ach... poetyzmy:
Cunctis ab hominum nihili (pro nihilo?), a me tamen toto pro mundo putaris.
Bardzo cieszyłbym się, gdyby ktoś dołożył tu słowo swojego komentarza - jest to zlepka z różnych fragmentów Marka Tulliusza, a po którejś próbie z kolei chyba straciłem obiektywne spojrzenie na poprawność tego zdania. I jego związek z tekstem, który próbujemy oddać (dlatego nie podaję tłumaczenia - nie chcę nic sugerować).
Tak jak pisze Kornel, zdania w tej formie nie da się bezpośrednio przełożyć.
Ach... poetyzmy:
Cunctis ab hominum nihili (pro nihilo?), a me tamen toto pro mundo putaris.
Bardzo cieszyłbym się, gdyby ktoś dołożył tu słowo swojego komentarza - jest to zlepka z różnych fragmentów Marka Tulliusza, a po którejś próbie z kolei chyba straciłem obiektywne spojrzenie na poprawność tego zdania. I jego związek z tekstem, który próbujemy oddać (dlatego nie podaję tłumaczenia - nie chcę nic sugerować).
Uwaga: Ponieważ liczba użytkowników, którzy nie czytają podstawowych założeń regulaminu, sukcesywnie wzrasta, posty szczególnie irytująco łamiące zasady będą kasowane. Bez względu na żadne płacze i protesty.
Pozdrawiam.
AL
Pozdrawiam.
AL