sentencja na obrączkę ...totum mundi

Pomoc w tłumaczeniu z języka polskiego na łacinę.
vip21lat
Peregrinus
Posty: 2
Rejestracja: czw 13 gru 2012, 12:34

sentencja na obrączkę ...totum mundi

Post autor: vip21lat »

Witam,
chciałam wygrawerować sentencje na obrączkę w jezyku łacińskim
"dla świata jesteś tylko człowiekiem, ale dla mnie jesteś całym światem"
próbuje tłumaczyc mniej wiecej wychodzi mi tak:

"Ad mundum es solum humanas, sed pro me tu es totum mundi..."

Prosze o pomoc i poprawienie ewentualnych błędów.
Z góry dziękuję
Karolina
Awatar użytkownika
A_Kornel
Aedilis plebeius
Posty: 568
Rejestracja: pn 07 mar 2011, 09:18

Re: sentencja na obrączkę ...totum mundi

Post autor: A_Kornel »

Cześć Karolino,
Trochę to długie, poza tym łacina nie lubi abstrakcyjnych pojęć
mundi tu insignificans, mihi magnatus - dla świata jesteś nieznaczący, dla nie bardzo znaczący
Nie bierz życia zbyt poważnie i tak nie wyjdziesz z niego z życiem. - Kin Hubbard
Don't stop when you're tired, stop when you're done - Johnny Sins
vip21lat
Peregrinus
Posty: 2
Rejestracja: czw 13 gru 2012, 12:34

Re: sentencja na obrączkę ...totum mundi

Post autor: vip21lat »

a zwrot "...dla mnie jesteś całym światem"

pro me tu es totum mundi
czy samo "tu es totum mundi"

pzdr
K
Awatar użytkownika
A_Kornel
Aedilis plebeius
Posty: 568
Rejestracja: pn 07 mar 2011, 09:18

Re: sentencja na obrączkę ...totum mundi

Post autor: A_Kornel »

Karolino,
ale ja już wcześniej zakomunikowałem że łacina nie jest językiem abstrakcji. Rzymscy pisarze nie używali takich pojęć jak "jesteś dla mnie całym światem".

Może w biblii będzie podobne wyrażenie (ale ja nie znam się za bardzo na łacinie kościelnej).
proponuję abyś poczekała na Liska i Fluwiusza ( oni znają łacinę o wiele lepiej niż ja i na pewno znajdą jakieś konstruktywne rozwiązanie w tej sprawie).
Pozdrawiam.
Nie bierz życia zbyt poważnie i tak nie wyjdziesz z niego z życiem. - Kin Hubbard
Don't stop when you're tired, stop when you're done - Johnny Sins
Awatar użytkownika
Alopex Lagopus
Praetor
Posty: 834
Rejestracja: czw 18 lis 2010, 18:35

Re: sentencja na obrączkę ...totum mundi

Post autor: Alopex Lagopus »

Hmm... skoro mnie wywołano - odpowiadam:
Tak jak pisze Kornel, zdania w tej formie nie da się bezpośrednio przełożyć.
Ach... poetyzmy:

Cunctis ab hominum nihili (pro nihilo?), a me tamen toto pro mundo putaris.

Bardzo cieszyłbym się, gdyby ktoś dołożył tu słowo swojego komentarza - jest to zlepka z różnych fragmentów Marka Tulliusza, a po którejś próbie z kolei chyba straciłem obiektywne spojrzenie na poprawność tego zdania. I jego związek z tekstem, który próbujemy oddać (dlatego nie podaję tłumaczenia - nie chcę nic sugerować).
Uwaga: Ponieważ liczba użytkowników, którzy nie czytają podstawowych założeń regulaminu, sukcesywnie wzrasta, posty szczególnie irytująco łamiące zasady będą kasowane. Bez względu na żadne płacze i protesty.
Pozdrawiam.
AL
ODPOWIEDZ