Witam potrzebuje przetłumaczyć na łacinę zdanie które ma zostać tatuażem a brzmi:
Ciężkie jest życie gwiazdy (gwiazdy w sensie człowieka w centrum uwagi itp nie gwiazdy na niebie;p)
jeśli chodzi o translatory to każdy wie że nimi można się tylko wspomagać, dlatego właśnie proszę o pomoc.
pomoc tatuaż
Re: pomoc tatuaż
Witam,barimat pisze:Witam potrzebuje przetłumaczyć na łacinę zdanie które ma zostać tatuażem a brzmi:
Ciężkie jest życie gwiazdy (gwiazdy w sensie człowieka w centrum uwagi itp nie gwiazdy na niebie;p)
jeśli chodzi o translatory to każdy wie że nimi można się tylko wspomagać, dlatego właśnie proszę o pomoc.
nie jestem pewien jak rzymianie określali gwiazdę [="celebrytę"],
mogę zaproponować następujące tłumaczenia:
Difficilis est vita (hominis) famosi/praeclari - trudne jest życie celebryty [=dosł. osoby sławnej]
Proszę poczekać na opinie doświadczonych łacinników.
Pozdrawiam.
Nie bierz życia zbyt poważnie i tak nie wyjdziesz z niego z życiem. - Kin Hubbard
Don't stop when you're tired, stop when you're done - Johnny Sins
Don't stop when you're tired, stop when you're done - Johnny Sins