Ponieważ piszę opowiadanie dziejące się za czasów Oktawiana Augusta to prosiłbym b. forumowiczów o niewielką pomoc.
Czy ktoś byłby tak miły i mógłby dla mnie napisać jak po łacinie brzmią komendy wojskowe?
np
"formować żółwia"
"naprzód!"
"atakować!"
"Pilum w dłoń"
"Kryć się!"
"Uwaga"
"Spokojnie (coś jak angielskie 'steady')"
i dwa takie wyrażenia:
"Warusie oddaj mi moje legiony"
"Dla Rzymianina hańbą jest uciec z pola walki"
"Za Rzym!"
ad to, co małymi literkami: trudno się nie domyśleć
ciekawa jestem, czy komendy rzymskiego wojska zachowały się w jakimkolwiek stanie :>
[i](...)kiedy zaczęliśmy samodzielnie układać zdania po łacinie i stwierdziliśmy, że wykute prawidła gramatyczne jak pokorni niewolnicy spieszą obsługiwać nasze myśli, serca przepełniły się nam ogromną radością.[/i]
Zachowały się w jakimś dość późnym podręczniku. Niestety nie mam dokładniejszych namiarów.
Oremus et pro perfidis Judaeis: ut Deus et Dominus noster auferat velamen de cordibus eorum; ut et ipsi agnoscant Jesum Christum Dominum nostrum.
http://derepublica.blox.pl
Swetoniusz mówi, że Oktawiam wykrzyknął: Quintili Vare, legiones redde! (Vita Divi Augusti).
Może takie komendy będą w jakimś podręczniku sztuki wojskowej, np. Strategmata Frontinusa.
Poza tym spróbuj poszukać tutaj: Roman Army (mają forum, na którym można o to zapytać).
A tutaj jest [url=http://s_van_dorst.tripod.com/glossary.html]Roman Military Glossary[/url]. Niestety nie ma komend, tylko same terminy, ale może przyda ci się mimo to.
...Sic habebis gloriam totius mundi; ideo fugiet a te omnis obscuritas.
Hic est totius fortitudinis fortitudo fortis...
a ja spróbuje w Teubnerze odrobinę okazał się pomocny ale nie do końca... oto co z jego pomoca wymyśliłem:
naprzód - perge!
atak - impetus!
pilum w dłoń - pila accipite!
kryć się - abdite vos!
za Rzym - pro Roma! pro imperio!
baczność - attenti este!
Militi Romano tergum dare nefas est. - Hańbą jest...
ale to trochę jednak chyba nie pasuje...
czy była możliwość w łacinie wydawać rozkazy w bezokolicznikach??? (chyba nie)
Ostatnio zmieniony sob 23 wrz 2006, 21:50 przez Martinus Petrus Garrulus, łącznie zmieniany 1 raz.
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
Martine, przejawiasz wyraźny pociąg do używania imperativu od słowa posiłkowego .
[i](...)kiedy zaczęliśmy samodzielnie układać zdania po łacinie i stwierdziliśmy, że wykute prawidła gramatyczne jak pokorni niewolnicy spieszą obsługiwać nasze myśli, serca przepełniły się nam ogromną radością.[/i]
tak jakby a we mnie to taki jakiś sceptycyzm budzi
[i](...)kiedy zaczęliśmy samodzielnie układać zdania po łacinie i stwierdziliśmy, że wykute prawidła gramatyczne jak pokorni niewolnicy spieszą obsługiwać nasze myśli, serca przepełniły się nam ogromną radością.[/i]
No wiesz, tak dokładnie nie pamiętam o co chodziło, ale chyba o to, że jest to tylko jedna z funkcji esse, który jest zupełnie autonomicznym i samoznaczącym czasownikiem.
...Sic habebis gloriam totius mundi; ideo fugiet a te omnis obscuritas.
Hic est totius fortitudinis fortitudo fortis...
Martine, z tego, co mi wiadomo, to raczej nie, ale ja już oddam indeks, to się sprawdzi metodą statystyczną
[i](...)kiedy zaczęliśmy samodzielnie układać zdania po łacinie i stwierdziliśmy, że wykute prawidła gramatyczne jak pokorni niewolnicy spieszą obsługiwać nasze myśli, serca przepełniły się nam ogromną radością.[/i]
W participiach raczej tak (dr Wolanin powiedziałby, że jest tam składnikiem analitycznego wyrazu gramatycznego, który wypełnia puste miejsce w systemie opozycji diatetycznych - or sth like this ).
...Sic habebis gloriam totius mundi; ideo fugiet a te omnis obscuritas.
Hic est totius fortitudinis fortitudo fortis...