Ave,
Uprzejmie proszę o pomoc w przetłumaczeniu na łacinę, zdania z książek Douglasa Adamsa, tj. - (ang.) So Long, and Thanks for All the Fish
tłumaczone na polskie jako "cześć i dzięki za ryby…" lub inna wersja "na razie! I dzięki za ryby"
moja marna próba wygląda następująco: vale, grates omnis piscis:)
No tak, ale nawet ja wiem, że coś tu nie gra?!:)
Dziękuję i pozdrawiam
13spj
Jak przetłumaczyć Douglasa Adamsa:)
Jak przetłumaczyć Douglasa Adamsa:)
Sebastian Piotr Jarzynowski
Może:
Vale! Gratias tibi ago pro piscibus
Vale! Gratias tibi ago pro piscibus
Ostatnio zmieniony sob 26 kwie 2008, 12:45 przez innuendo, łącznie zmieniany 1 raz.
I am raised up and I will not reject the flute,
O ruler of my mind. Look, he stirs me up,
Euoi, the ivy now whirls me round in Bacchic contest. -Sophocles
O ruler of my mind. Look, he stirs me up,
Euoi, the ivy now whirls me round in Bacchic contest. -Sophocles
- Martinus Petrus Garrulus
- Proconsul
- Posty: 2556
- Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
- Lokalizacja: Kraków