Prośba o tlumaczenie zdania.

Pomoc w tłumaczeniu z języka polskiego na łacinę.
Pawel23
Peregrinus
Posty: 1
Rejestracja: pn 13 gru 2010, 16:23

Prośba o tlumaczenie zdania.

Post autor: Pawel23 »

mozna skasowac.
Ostatnio zmieniony pn 13 gru 2010, 21:48 przez Pawel23, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
Flavius Aetius
Propraetor
Posty: 1115
Rejestracja: pt 28 kwie 2006, 22:23

Re: Proźba o tlumaczenie zdania.

Post autor: Flavius Aetius »

Prośba; chciałbym; chcę; że będę; końca; życia; oryginale; bronić się; odpierać atak; stawiać opór; wyjście; mógłby; z góry dziękuję. Na szczęście po angielsku bezbłędnie.
Perseverare solus exitus (est).
Quod sis, esse velis, nihilque malis;
Summum nec metuas diem nec optes.
Marcus Valerius Martialis X, 47 12-13
Awatar użytkownika
Regiomontanus
Quaestor
Posty: 262
Rejestracja: śr 23 kwie 2008, 18:39
Lokalizacja: Consortio Populorum

Re: Proźba o tlumaczenie zdania.

Post autor: Regiomontanus »

Flavius Aetius pisze:Prośba; chciałbym; chcę; że będę; końca; życia; oryginale; bronić się; odpierać atak; stawiać opór; wyjście; mógłby; z góry dziękuję. Na szczęście po angielsku bezbłędnie.
Perseverare solus exitus (est).
Jeżeli to ma być "fight back", to repugnare będzie lepsze (perservare to obstawać przy czymś, trwać przy czymś).
Montani semper liberi
ODPOWIEDZ