Witam!
Wraz z narzeczoną chcielibyśmy wygrawerować sobie sentencję na obrączkach ślubnych. Z racji, iż jesteśmy żeglarzami wymyślaliśmy jedna sentencję, a mianowicie:
Żegluj i kochaj mnie!
ewentualnie:
Żegluj i kochaj!
Dawno dawno temu, jeszcze za czasów liceum kilka lat uczyłem się łaciny, jednak nie jestem pewien stanu swojej wiedzy. Proszę o potwierdzeni poprawności tłumaczenia.
Naviga et me ama! czy Navigar et me ama! ?
Bezokolicznik to chyba: navigo, navigare, navigatum ; amo amarre.... dalej nie pamiętam.
Z tego co kojarzę to w trybie rozkazującym 2 os. lp. odcina sie końcówkę -re, i czy wobec tego poprawna forma od amarre to:
ama!
amar! ?
Z góry dziękuję za pomoc.
BL
Żegluj i kochaj mnie!
-
- Peregrinus
- Posty: 1
- Rejestracja: sob 05 lut 2011, 18:33
- Flavius Aetius
- Propraetor
- Posty: 1115
- Rejestracja: pt 28 kwie 2006, 22:23
Re: Żegluj i kochaj mnie!
Naviga et me ama.
Naviga et ama.
Naviga et ama.
Quod sis, esse velis, nihilque malis;
Summum nec metuas diem nec optes.
Marcus Valerius Martialis X, 47 12-13
Summum nec metuas diem nec optes.
Marcus Valerius Martialis X, 47 12-13