mam taką małą prośbę o weryfikację tłumaczenia. Chodzi o zdanie, które brzmi:
----> Kim jesteście - byliśmy. Kim jesteśmy, będziecie.
Oryginał pochodzi z angielskiego, odnosi się do "rodowego" zawołania wampirów z romantyczno-neogotyckiej powieści. W polskim tłumaczeniu uzyłem "kim jesteśmy" a nie "czym jesteśmy", ponieważ wydaje mi się, że bardziej pasuje do wampira, który wprawdzie nie żyje, ale jest istota świadomą

-----> What you are, we were. What we are - you will be.
Korzystając ze źródeł w Internecie wykoncypowałem, że przekład mógłby brzmieć:
------> Quo estis, fuimus. Quo sumus, eritis.
ale ponieważ o łacinie mam pojęcie raczej nikłe (poza tym, że uważam, że język ten ma urzekającą melodię), więc bardzo ładnie uśmiecham się o pomoc i weryfikację

pozdrawiam,
Wojciech
(www.wojmos.com; wojmos@wojmos.com)