Proszę o pomoc ! Tekst na tatuaż z !! z J. Polskiego na Łac

Pomoc w tłumaczeniu z języka polskiego na łacinę.
dawidek231
Peregrinus
Posty: 3
Rejestracja: pn 26 sie 2013, 19:35

Proszę o pomoc ! Tekst na tatuaż z !! z J. Polskiego na Łac

Post autor: dawidek231 »

"Życie nie polega na tym, by żyć, lecz by coś znaczyć"
Awatar użytkownika
A_Kornel
Aedilis plebeius
Posty: 568
Rejestracja: pn 07 mar 2011, 09:18

Re: Proszę o pomoc ! Tekst na tatuaż z !! z J. Polskiego na

Post autor: A_Kornel »

Witam, nie znam kontekstu ani też głębszego znaczenia więc mogę tylko zasugerować następujące

vivere non modo spirare sed etiam significare.

Proszę poczekać na opinie doświadczonych łacinników.
Nie bierz życia zbyt poważnie i tak nie wyjdziesz z niego z życiem. - Kin Hubbard
Don't stop when you're tired, stop when you're done - Johnny Sins
Awatar użytkownika
Alopex Lagopus
Praetor
Posty: 834
Rejestracja: czw 18 lis 2010, 18:35

Re: Proszę o pomoc ! Tekst na tatuaż z !! z J. Polskiego na

Post autor: Alopex Lagopus »

Witam,
również poproszę o dokładniejsze dane na temat znaczenia sentencji.
Pozdrawiam
Uwaga: Ponieważ liczba użytkowników, którzy nie czytają podstawowych założeń regulaminu, sukcesywnie wzrasta, posty szczególnie irytująco łamiące zasady będą kasowane. Bez względu na żadne płacze i protesty.
Pozdrawiam.
AL
dawidek231
Peregrinus
Posty: 3
Rejestracja: pn 26 sie 2013, 19:35

Re: Proszę o pomoc ! Tekst na tatuaż z !! z J. Polskiego na

Post autor: dawidek231 »

Witam !
Wyczytałem na kilku forach,że to jest poprawne tłumaczenie Non est vivere, sed valere vita est
czy mogli byście potwierdzić lub wykluczyć ?
Awatar użytkownika
A_Kornel
Aedilis plebeius
Posty: 568
Rejestracja: pn 07 mar 2011, 09:18

Re: Proszę o pomoc ! Tekst na tatuaż z !! z J. Polskiego na

Post autor: A_Kornel »

dawidek231 pisze:Witam !
Wyczytałem na kilku forach,że to jest poprawne tłumaczenie Non est vivere, sed valere vita est
czy mogli byście potwierdzić lub wykluczyć ?
Muszę niestety kolegę Dawida rozczarować. Ten fragment, który podałeś to nawiązanie do Epigramów poety Martiala (Liber VI, LXX)
Non est vivere, sed valere vita
Nie jest (samym) życiem [= biologicznym funkcjonowaniem/ bytowaniem] życie, lecz byciem w dobrym zdrowiu [= byciem w dobrym stanie na ciebie i umyśle]
Nie bierz życia zbyt poważnie i tak nie wyjdziesz z niego z życiem. - Kin Hubbard
Don't stop when you're tired, stop when you're done - Johnny Sins
Awatar użytkownika
Alopex Lagopus
Praetor
Posty: 834
Rejestracja: czw 18 lis 2010, 18:35

Re: Proszę o pomoc ! Tekst na tatuaż z !! z J. Polskiego na

Post autor: Alopex Lagopus »

Witam,
żeby uzyskać pomoc, proszę odpowiedzieć na nasze pytanie, nie uciekać.
Pozdrawiam
Uwaga: Ponieważ liczba użytkowników, którzy nie czytają podstawowych założeń regulaminu, sukcesywnie wzrasta, posty szczególnie irytująco łamiące zasady będą kasowane. Bez względu na żadne płacze i protesty.
Pozdrawiam.
AL
dawidek231
Peregrinus
Posty: 3
Rejestracja: pn 26 sie 2013, 19:35

Re: Proszę o pomoc ! Tekst na tatuaż z !! z J. Polskiego na

Post autor: dawidek231 »

Postaram się to wyjaśnić jak tylko mogę. Głównie chodziło mi o to,że Życie jest nam dane abyśmy coś osiągnęli i do czegoś doszli a nie po to żeby stać w miejscu i czekali aż wszystko samo przyjdzie.
Awatar użytkownika
A_Kornel
Aedilis plebeius
Posty: 568
Rejestracja: pn 07 mar 2011, 09:18

Re: Proszę o pomoc ! Tekst na tatuaż z !! z J. Polskiego na

Post autor: A_Kornel »

dawidek231 pisze:Postaram się to wyjaśnić jak tylko mogę. Głównie chodziło mi o to,że Życie jest nam dane abyśmy coś osiągnęli i do czegoś doszli a nie po to żeby stać w miejscu i czekali aż wszystko samo przyjdzie.
Non est modo vivere vita sed etiam ars maiora/gesta perficiendi.
Życie nie jest tylko biologicznym bytowaniem, lecz również sztuką osiągania wyższych celów.

Proszę poczekać na opinie doświadczonych łacinników.
Nie bierz życia zbyt poważnie i tak nie wyjdziesz z niego z życiem. - Kin Hubbard
Don't stop when you're tired, stop when you're done - Johnny Sins
ODPOWIEDZ