Proszę o pomoc ! Tekst na tatuaż z !! z J. Polskiego na Łac
-
- Peregrinus
- Posty: 3
- Rejestracja: pn 26 sie 2013, 19:35
Proszę o pomoc ! Tekst na tatuaż z !! z J. Polskiego na Łac
"Życie nie polega na tym, by żyć, lecz by coś znaczyć"
Re: Proszę o pomoc ! Tekst na tatuaż z !! z J. Polskiego na
Witam, nie znam kontekstu ani też głębszego znaczenia więc mogę tylko zasugerować następujące
vivere non modo spirare sed etiam significare.
Proszę poczekać na opinie doświadczonych łacinników.
vivere non modo spirare sed etiam significare.
Proszę poczekać na opinie doświadczonych łacinników.
Nie bierz życia zbyt poważnie i tak nie wyjdziesz z niego z życiem. - Kin Hubbard
Don't stop when you're tired, stop when you're done - Johnny Sins
Don't stop when you're tired, stop when you're done - Johnny Sins
- Alopex Lagopus
- Praetor
- Posty: 834
- Rejestracja: czw 18 lis 2010, 18:35
Re: Proszę o pomoc ! Tekst na tatuaż z !! z J. Polskiego na
Witam,
również poproszę o dokładniejsze dane na temat znaczenia sentencji.
Pozdrawiam
również poproszę o dokładniejsze dane na temat znaczenia sentencji.
Pozdrawiam
Uwaga: Ponieważ liczba użytkowników, którzy nie czytają podstawowych założeń regulaminu, sukcesywnie wzrasta, posty szczególnie irytująco łamiące zasady będą kasowane. Bez względu na żadne płacze i protesty.
Pozdrawiam.
AL
Pozdrawiam.
AL
-
- Peregrinus
- Posty: 3
- Rejestracja: pn 26 sie 2013, 19:35
Re: Proszę o pomoc ! Tekst na tatuaż z !! z J. Polskiego na
Witam !
Wyczytałem na kilku forach,że to jest poprawne tłumaczenie Non est vivere, sed valere vita est
czy mogli byście potwierdzić lub wykluczyć ?
Wyczytałem na kilku forach,że to jest poprawne tłumaczenie Non est vivere, sed valere vita est
czy mogli byście potwierdzić lub wykluczyć ?
Re: Proszę o pomoc ! Tekst na tatuaż z !! z J. Polskiego na
Muszę niestety kolegę Dawida rozczarować. Ten fragment, który podałeś to nawiązanie do Epigramów poety Martiala (Liber VI, LXX)dawidek231 pisze:Witam !
Wyczytałem na kilku forach,że to jest poprawne tłumaczenie Non est vivere, sed valere vita est
czy mogli byście potwierdzić lub wykluczyć ?
Non est vivere, sed valere vita
Nie jest (samym) życiem [= biologicznym funkcjonowaniem/ bytowaniem] życie, lecz byciem w dobrym zdrowiu [= byciem w dobrym stanie na ciebie i umyśle]
Nie bierz życia zbyt poważnie i tak nie wyjdziesz z niego z życiem. - Kin Hubbard
Don't stop when you're tired, stop when you're done - Johnny Sins
Don't stop when you're tired, stop when you're done - Johnny Sins
- Alopex Lagopus
- Praetor
- Posty: 834
- Rejestracja: czw 18 lis 2010, 18:35
Re: Proszę o pomoc ! Tekst na tatuaż z !! z J. Polskiego na
Witam,
żeby uzyskać pomoc, proszę odpowiedzieć na nasze pytanie, nie uciekać.
Pozdrawiam
żeby uzyskać pomoc, proszę odpowiedzieć na nasze pytanie, nie uciekać.
Pozdrawiam
Uwaga: Ponieważ liczba użytkowników, którzy nie czytają podstawowych założeń regulaminu, sukcesywnie wzrasta, posty szczególnie irytująco łamiące zasady będą kasowane. Bez względu na żadne płacze i protesty.
Pozdrawiam.
AL
Pozdrawiam.
AL
-
- Peregrinus
- Posty: 3
- Rejestracja: pn 26 sie 2013, 19:35
Re: Proszę o pomoc ! Tekst na tatuaż z !! z J. Polskiego na
Postaram się to wyjaśnić jak tylko mogę. Głównie chodziło mi o to,że Życie jest nam dane abyśmy coś osiągnęli i do czegoś doszli a nie po to żeby stać w miejscu i czekali aż wszystko samo przyjdzie.
Re: Proszę o pomoc ! Tekst na tatuaż z !! z J. Polskiego na
Non est modo vivere vita sed etiam ars maiora/gesta perficiendi.dawidek231 pisze:Postaram się to wyjaśnić jak tylko mogę. Głównie chodziło mi o to,że Życie jest nam dane abyśmy coś osiągnęli i do czegoś doszli a nie po to żeby stać w miejscu i czekali aż wszystko samo przyjdzie.
Życie nie jest tylko biologicznym bytowaniem, lecz również sztuką osiągania wyższych celów.
Proszę poczekać na opinie doświadczonych łacinników.
Nie bierz życia zbyt poważnie i tak nie wyjdziesz z niego z życiem. - Kin Hubbard
Don't stop when you're tired, stop when you're done - Johnny Sins
Don't stop when you're tired, stop when you're done - Johnny Sins