NEPOS

Pomoc w tłumaczeniu z łaciny na język polski.
Theodoksja
Tribunus militum
Posty: 108
Rejestracja: pt 22 cze 2007, 13:47
Lokalizacja: Cracovia

Post autor: Theodoksja »

'magnam multitudinem' - wielką ilość
'die ipso quo' - w tym dniu, w którym
"Warto jest poświęcać młode lata i kosztowne nauki godziny na naukę choćby kilku słów w językach klasycznych, albowiem wykraczają one poza trywialność ulicy i stanowią źródło inspiracji i podniety" (H.D. Thoreau)
Awatar użytkownika
mika
Peregrinus
Posty: 24
Rejestracja: ndz 29 kwie 2007, 15:46
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: mika »

Harum cum confecisset magnam multitudinem, die ipso quo facturus erat navale proelium, classiarios convocat hisque praecipit omnes ut unam Eumenis regis concurrant navem, a ceteris satis habeant se defendere: ...

wyszło mi coś takiego...

Tych kiedy zebrał wielką ilość, w tym dniu, w którym miała rozpocząć się bitwa morska, zwołuję marynarzy i im wszystkim rozkazał, by spieszyli (uderzyli) na jednego dowódcę Eumenesa, przciw pozostałym uważali za dostateczne, by się obronić.
Mafdżer
Quaestor
Posty: 203
Rejestracja: sob 31 gru 2005, 10:02
Lokalizacja: e rure

Post autor: Mafdżer »

facturus erat
miał zamiar rozpocząć bitwe morską CPA :)
Hic ego barbarus quia non intellegor ulli ...
takajedna
Civis Latinus
Posty: 41
Rejestracja: czw 26 lip 2007, 18:35
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: takajedna »

Heureka (ewent. ewrika)! Zasugerowałam się na początku tym 'aggressurum', ale skoro tak naprawdę jest 'oppressurum', to wszystko jest gramatycznie w porządku i chodzi jednak o Artakserksesa. Temistokles przyrzekł (zagwarantował, a nawet moze być to nieszczęsne 'obiecał'), że jeśli Art. skorzysta z jego rad, to opanuje [zgniecie] Grecję.
Awatar użytkownika
Flavius Aetius
Propraetor
Posty: 1115
Rejestracja: pt 28 kwie 2006, 22:23

Post autor: Flavius Aetius »

A więc oratio obliqua? Brawo.
takajedna
Civis Latinus
Posty: 41
Rejestracja: czw 26 lip 2007, 18:35
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: takajedna »

Flavius Aetius pisze:A więc oratio obliqua? Brawo.
Właściwie między ACI a oratio obliqua granica jest bardzo płynna, a czasem trudna do ustalenia (tak mi się wydaje).
Awatar użytkownika
mika
Peregrinus
Posty: 24
Rejestracja: ndz 29 kwie 2007, 15:46
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: mika »

sprawdziłam i w książce ("Ćwiczenia łacińskie dla liceów ogólnokształcących", Wanda Popiak) jest 'aggressurum', więc może to błąd w druku...

a co to jest to oratio obliqua?
Awatar użytkownika
Flavius Aetius
Propraetor
Posty: 1115
Rejestracja: pt 28 kwie 2006, 22:23

Post autor: Flavius Aetius »

Mowa zależna, ostatni z wielkich tematów w nauce gramatyki łacińskiej, wymagający dobrej znajomości zagadnień poprzednich, jak ACI, okresy warunkowe, zdania podrzędne, itp.
takajedna
Civis Latinus
Posty: 41
Rejestracja: czw 26 lip 2007, 18:35
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: takajedna »

mika pisze:sprawdziłam i w książce ("Ćwiczenia łacińskie dla liceów ogólnokształcących", Wanda Popiak) jest 'aggressurum', więc może to błąd w druku...

a co to jest to oratio obliqua?
A tutaj znalazlam 'oppressurum':
http://www.fh-augsburg.de/~harsch/Chron ... _0302.html

Oratio obliqua jest to mowa zależna - w odróżnieniu od oratio recta (mowa niezależna). Gramatycznie ACI i oratio obliqua 'zachowują się' prawie tak samo, czyli coniunct. w zdaniach podrz., zmiana zaimków na inne itd., itd.

Najprostsze przykłady po polsku:
Powiedział, że przyjdzie - mowa zależna.
Powiedział: 'Przyjdę' - mowa niezależna.
ODPOWIEDZ