uprzejmie proszę o sprawdzenie tumaczenia
uprzejmie proszę o sprawdzenie tumaczenia
Dziękuję ślicznie.
Ostatnio zmieniony pn 10 gru 2007, 16:52 przez Justyna, łącznie zmieniany 1 raz.
- Flavius Aetius
- Propraetor
- Posty: 1115
- Rejestracja: pt 28 kwie 2006, 22:23
At Xerxes, Thermopylis expugnatis, protinus accessit astu itque sine defensione, interfectis sacerdotibus in arce, incendio delevit.
Kserkses tymczasem po zajęciu Termopil (to był wąwóz) zbliżył się z kolei do Aten pozbawionych obrony (niepotrzebne przypuszczenie, astu - gr. αστυ, to miasto, szczególnie nazwa ta odnosi się do Aten, jak wspomina Cyceron) i zgładziwszy kapłanów na Akropolu (sacerdos to nie tylko żeńska forma, arx, arcis - twierdza, wyniosłe miejsce, jak Akropol, Akrokorynt) zniszczył pożarem.[/url]
Kserkses tymczasem po zajęciu Termopil (to był wąwóz) zbliżył się z kolei do Aten pozbawionych obrony (niepotrzebne przypuszczenie, astu - gr. αστυ, to miasto, szczególnie nazwa ta odnosi się do Aten, jak wspomina Cyceron) i zgładziwszy kapłanów na Akropolu (sacerdos to nie tylko żeńska forma, arx, arcis - twierdza, wyniosłe miejsce, jak Akropol, Akrokorynt) zniszczył pożarem.[/url]
Quod sis, esse velis, nihilque malis;
Summum nec metuas diem nec optes.
Marcus Valerius Martialis X, 47 12-13
Summum nec metuas diem nec optes.
Marcus Valerius Martialis X, 47 12-13