
Iulia murmurat: - Feminae raro ludos spectant. Imprimis viri ludos spectant. Viri ludis gaudent.
Marcus: - Quid dicis, Iulia ?
Iulia: - Dico viros ludis gaudere. Quis amphitheatrym explet? Quis magna voce clamat: "Habet! Hoc habet!" ? Feminae ? Viri! Cur ludos amatis?
Marcus: - Ludi hominum animos a cotidianis contentionibus relaxant.
Iulia: - Tu re vera existimas ludos hominum animos relaxare? Quid laxamenti a contentionibus humanus cruor homini potest ?
Marcus: - Cruor? Ignoras tantum habilitatem magnam gladiatorum valere ?
Iulia: - Ain'tu, Marce ? Cur itaque populus clamat: "Occide ! Verbera ! Ure !
" ? Negabis populum exitium miserorum exspectare ?
Marcus: - Miserorum? Phy! Nonnulli eorum latrones sunt !
Iulia: - Quid ergo ?
Marcus: - Homicidae sunt !
- Si homicidae sunt, homicidio crucem iuste merent - explicat Iulia. - Tu autem quo spectaculum homicidii meres ?
-------------------------------------------------------------------------------------
Julia mruczy - kobiety rzadko oglądaja igrzyska. Przede wszystkim mężczyźni oglądają igrzyska. Mężczyźni cieszą się igrzyskami.
Marek: - Co mówisz, Julio ?
Julia: - Mówię, że mężczyśni cieszą sięigrzyskami. Kto wypełnia amfiteatr ? Kto głośno krzyczy: "Dostał" ? Kobiety ? Męczyźni ! Dlaczego kochacie igrzyska ?
Marek: - Igrzyska rozluźniają dusze ludzi od wysiłków.
Julia: - Ty naprawdę sądzisz, że igrzyska rozluźniają dusze ludzi ? Jakiż wypoczynek od wysiłków może dawać człowiekowi ludzka krew ?
Marek - Krew ? Nie wiesz, że tylko wielka zręczność ma znaczenie gladiatorom ?
Julia: - Czy mówisz poważnie, Marku ? Dlaczego więc lud krzyczy: "Zabij ! Bij ! Wykończ go !" ?Zaprzeczysz, że oczekuje śmierci nieszczęsnych ?
Marek: - Nieszczęsnych ? Phi ! Niektórzy są ich bandytami !
Julia: - Co więc ?
Marek: - Są zabójcy !
- Jeśli są zabójcy, to krzyżem krwią zasługują - objaśnia Julia. - Ty zaś czym zasługujesz na widowisko morderstwa ?
Z góry dziękuję i pozdrawiam.