Tłumaczenie jednego z digestów

Pomoc w tłumaczeniu z łaciny na język polski.
fok
Peregrinus
Posty: 2
Rejestracja: pt 15 cze 2012, 17:42

Tłumaczenie jednego z digestów

Post autor: fok »

Witam,

Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu jednego zdania. Google powiedziało, że to jedno z digestów, a konkretnie : Dig. 49.15.12.2 Tryphonus 4 disp. Nie potrafię się niestety z googlem dogadać w kwestii tłumaczenia

Zdanie brzmi:

facti causae infectae nulla constitutione fieri possunt

ja to z łaciną nie mam zbyt wiele wspólnego, ale logikę wychodzi mi coś o przyczynach zdarzeń, czy faktów które nie mogą wpływać na konstytucję. Co chyba nie ma większego sensu...
Awatar użytkownika
A_Kornel
Aedilis plebeius
Posty: 568
Rejestracja: pn 07 mar 2011, 09:18

Re: Tłumaczenie jednego z digestów

Post autor: A_Kornel »

oryginał brzmi:
Facti autem causae infectae nulla constitutione fieri possunt

Co doprowadziło do czynu, nie może zostać cofnięte rozporządzeniem/zarządzeniem (uwaga : constitutio może oznaczać również "uzgodnienie".

Pragnę podkreślić że moja łacina jest kiepska, więc proszę aby wypowiedzieli się w tej sprawie bardziej doświadczeni łacinnicy.
Nie bierz życia zbyt poważnie i tak nie wyjdziesz z niego z życiem. - Kin Hubbard
Don't stop when you're tired, stop when you're done - Johnny Sins
fok
Peregrinus
Posty: 2
Rejestracja: pt 15 cze 2012, 17:42

Re: Tłumaczenie jednego z digestów

Post autor: fok »

Wielkie dzięki !!

W międzyczasie udało mi się gdzieś dorwać angielskie tłumaczenie, więc ulepiłam z tego własną wersję. Sens mniej więcej ten sam.
ODPOWIEDZ