Wigand

Pomoc w tłumaczeniu z łaciny na język polski.
asar
Peregrinus
Posty: 2
Rejestracja: wt 30 paź 2012, 22:37

Wigand

Post autor: asar »

.
Ostatnio zmieniony pn 10 cze 2013, 18:57 przez asar, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
Alopex Lagopus
Praetor
Posty: 834
Rejestracja: czw 18 lis 2010, 18:35

Re: Wigand

Post autor: Alopex Lagopus »

Rzeczywiście są dwa potknięcia:
Po pierwsze gdzieś uciekło, że został wybrany in regem. A po drugie... skąd trafili do zdania Rycerze Zakonu Szpitala Najświętszej Marii Panny Domu Niemieckiego? Czasownik tej części nadal odnosi się do Jagiełły, opposuit se oznacza tyle co "przeciwstawił się" (+ Dat.) albo może raczej "stanął na drodze" - nie znam pełnego kontekstu, żeby to rozstrzygnąć.
Quod displicuit ei = co mu się nie spodobało.
Uwaga: Ponieważ liczba użytkowników, którzy nie czytają podstawowych założeń regulaminu, sukcesywnie wzrasta, posty szczególnie irytująco łamiące zasady będą kasowane. Bez względu na żadne płacze i protesty.
Pozdrawiam.
AL
asar
Peregrinus
Posty: 2
Rejestracja: wt 30 paź 2012, 22:37

Re: Wigand

Post autor: asar »

A po drugie... skąd trafili do zdania Rycerze Zakonu Szpitala Najświętszej Marii Panny Domu Niemieckiego?
Łopatologicznie uznałem, że germano jest pochodną germanus, a nie jak powinno być germanos.
Raczej będzie stanął na drodze do objęcia władzy na Litwie po Śmierci Kiejstuta, ale to już inna bajka.

Ślicznie dziękuje za udzieloną mi pomoc.
ODPOWIEDZ