fac ut somnia (tua) vera evadant - czyń więc by sny twoje stały się [=zamienily się w] rzeczywistością.
Poszukuję od pewnego czasu (przeróżnymi sposobami) sentencji łacińskiej, potocznie mówiąc 'na skórę'


To tłumaczenie podoba mi się bardzo, jednak nasuwa się pytanie: czy jest ono poprawne?
Proszę Państwa o opinię. Pozdrawiam!
