Witam
Proszę o pomoc w tłumaczeniu poniższego zdania. Jego sens jest dla mnie dość mglisty. Nie wiem o co chodzi z tym "singulario consilio".
Ut si quis malignus diaboli spiritu afflatus, singulari consilio, sicut Judas dominum suum occiderit, lapideo collo suspenso, ferro corpore praecinctus, exul poeniteat.
Wychodzi mi coś takiego:
I jeśli ktoś zapalony podżeganiem złego ducha (diabła), singulari consilio, niczym Judasz, który zabił swego pana, niech zawiesi sobie kamień u szyji, opasa się żelazem (założy zbroję?), na wygnaniu pokutuje
Będę wdzięczny za korekty
Pozdr Radagast
Problematyczne zdanie
-
- Senator
- Posty: 320
- Rejestracja: ndz 30 kwie 2006, 21:50
- Lokalizacja: civitas Posnaniensis