mała prośba
mała prośba
Mam prośbę o pomoc: chciałbym rozszyfrować poniższy tekst (zródło Biblia):
laboravi omnibus exquirem tibusveritatem
Próbowałem na różne sposoby i nie daję rady. Może ktoś mi pomoże.
Z góry wiekie dzięki.
K.
laboravi omnibus exquirem tibusveritatem
Próbowałem na różne sposoby i nie daję rady. Może ktoś mi pomoże.
Z góry wiekie dzięki.
K.
- Flavius Aetius
- Propraetor
- Posty: 1115
- Rejestracja: pt 28 kwie 2006, 22:23
Hm... Mam pomysł: w tym zdaniu jest domyślne "ut".
Całe zdanie: Laboravi, ut omnibus exquirem tibus veritatem.
W każdym razie: "laboravi" - trudziłem się, starałem
"ut" - aby(m), żeby(m)
exquirem - ten wyraz jest czasownikiem w coniunctivie imperfecti, ślicznie pasującym do zdania z "ut" po orzeczeniu w czasie perfecti,
ALE! Ratujcie przyjaciele i podpowiedzcie znaczenie tego czasownika.... - zbadać? szukać?
veritatem - prawdę
omnibus - wszystkimi / wszystkim
tibus - ??? rzeczownik w Abl. (lub Dat.) pl.; ale jaka forma podstawowa i znaczenie? Dziś przychodzi mi na myśl tylko "tus" - kadzidło, ale to raczej nie pasuje.
Dziś, niestety, więcej nie wymyślę, nie mam przy sobie żadnego słownika.
Całe zdanie: Laboravi, ut omnibus exquirem tibus veritatem.
W każdym razie: "laboravi" - trudziłem się, starałem
"ut" - aby(m), żeby(m)
exquirem - ten wyraz jest czasownikiem w coniunctivie imperfecti, ślicznie pasującym do zdania z "ut" po orzeczeniu w czasie perfecti,
ALE! Ratujcie przyjaciele i podpowiedzcie znaczenie tego czasownika.... - zbadać? szukać?
veritatem - prawdę
omnibus - wszystkimi / wszystkim
tibus - ??? rzeczownik w Abl. (lub Dat.) pl.; ale jaka forma podstawowa i znaczenie? Dziś przychodzi mi na myśl tylko "tus" - kadzidło, ale to raczej nie pasuje.
Dziś, niestety, więcej nie wymyślę, nie mam przy sobie żadnego słownika.
- Flavius Aetius
- Propraetor
- Posty: 1115
- Rejestracja: pt 28 kwie 2006, 22:23
Wydaje mi się, że wiem. Otóż czasownik "laboro" łączy się z abl. w znaczeniu "troszczyć się, kłopootać się o kogoś, coś", tutaj "omnibus exquirentibus", zaś "veritatem" jako dopełnienie w związku z "exquiro".
"Troszczyłem się o tych wszystkich, którzy poszukiwali, domagali się prawdy"
No i brawa dla Takiejjednej za doskonałe połączenie bezsensownych elementów w żywy organizm.
"Troszczyłem się o tych wszystkich, którzy poszukiwali, domagali się prawdy"
No i brawa dla Takiejjednej za doskonałe połączenie bezsensownych elementów w żywy organizm.
DziękujęFlavius Aetius pisze:Wydaje mi się, że wiem. Otóż czasownik "laboro" łączy się z abl. w znaczeniu "troszczyć się, kłopootać się o kogoś, coś", tutaj "omnibus exquirentibus", zaś "veritatem" jako dopełnienie w związku z "exquiro".
"Troszczyłem się o tych wszystkich, którzy poszukiwali, domagali się prawdy"
No i brawa dla Takiejjednej za doskonałe połączenie bezsensownych elementów w żywy organizm.
Twój przekład rzeczywiscie ma sens, może tylko dodałabym za- (zatroszczyłem się), bo perfectum. Ale to Biblia, a nie złoty wiek, więc nie przesadzajmy.
Wpisałam teraz to zdanie do gugla, no i znalazłam w kontekście:
46 adhuc doctrinam quasi prophetiam effundam et relinquam illam quaerentibus sapientiam et non desinam in progenies illorum usque in aevum sanctum 47 videte quoniam non soli mihi laboravi sed omnibus exquirentibus veritatem
http://www.drbo.org/lvb/chapter/26024.htm
ostatni akapit na tej stronie
- Flavius Aetius
- Propraetor
- Posty: 1115
- Rejestracja: pt 28 kwie 2006, 22:23
-
- Tribunus militum
- Posty: 108
- Rejestracja: pt 22 cze 2007, 13:47
- Lokalizacja: Cracovia
Można jeszcze dodać, że to z Księgi Mądrości Syracha, rozdz. 24, w. 34.
W tłumaczeniu Biblii Tysiąclecia:
"Nie tylko dla siebie samego się trudziłem, lecz także dla tych wszystkich, którzy jej (prawdy) szukali."
W tłumaczeniu Biblii Tysiąclecia:
"Nie tylko dla siebie samego się trudziłem, lecz także dla tych wszystkich, którzy jej (prawdy) szukali."
"Warto jest poświęcać młode lata i kosztowne nauki godziny na naukę choćby kilku słów w językach klasycznych, albowiem wykraczają one poza trywialność ulicy i stanowią źródło inspiracji i podniety" (H.D. Thoreau)
- Flavius Aetius
- Propraetor
- Posty: 1115
- Rejestracja: pt 28 kwie 2006, 22:23