Witam, potrzebuję przetłumaczyć powyższy zwrot. Wiem, że Curia oznacza "sąd", a ratio - "rozum". Ale co znaczy "rationum" w tym kontekscie? czy to po prostu przymiotnik? A więc całośc znaczyłaby "rozumny, racjonalny sąd"?
Z góry dziękuję za odpowiedz .
w łacinie występuje fleksja... to znaczy, że różne części mowy odmieniają się przez przypadki, liczby, osoby, czasy, strony, tryby... etc...
w łacinie jest 5 grup deklinacyjnych (to znaczy wzorów odmian rzeczownika i przymiotnika), które mają różne końcówki dla poszczególnych przypadków...
ratio, onis zalicza się do III deklinacji (ta forma po przecinku to dopełniacz - genetivus - liczby pojedynczej, od którego tworzy się temat do dalszej odmiany)
rationum, to forma genetivu pluralis, czyli dopełniacza liczby mnogiej...
curia rationum - kuria obrachunków (rachunków)
czyli takia instytucja zajmująca sie obrachunkami (coś jak polskie ministerstwo finansów i urząd skarbowy)
Ostatnio zmieniony ndz 30 kwie 2006, 16:01 przez Martinus Petrus Garrulus, łącznie zmieniany 1 raz.
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
Nie wiem, czy się to komuś do czegoś przyda, ale z tej nazwy korzysta Europejski Trybunał Obrachunkowy, jak widać na przykładzie ich 'logo' na tej stronie: