Potius Mori Quam Fodeari

Pomoc w tłumaczeniu z łaciny na język polski.
daave
Peregrinus
Posty: 10
Rejestracja: czw 30 lip 2009, 20:49

Potius Mori Quam Fodeari

Post autor: daave »

Potius Mori Quam Fodeari

Predzej smierc niz ponizenie


chcialbym aby ktos sprawdzil poprawnosci tej sentencji
Awatar użytkownika
Regiomontanus
Quaestor
Posty: 262
Rejestracja: śr 23 kwie 2008, 18:39
Lokalizacja: Consortio Populorum

Re: Potius Mori Quam Fodeari

Post autor: Regiomontanus »

Bardziej dosłownie to
Raczej umrzeć niż być poniżonym
Montani semper liberi
daave
Peregrinus
Posty: 10
Rejestracja: czw 30 lip 2009, 20:49

Post autor: daave »

a czy to ma byc foDEAri czy foEDAri

a jak bedzie brzmialo to polskie tlumaczenie na lacine tego wlasnie Przedzej smierc niz ponizenie?
Awatar użytkownika
innuendo
Protector domesticus
Posty: 1691
Rejestracja: ndz 05 lut 2006, 23:05
Lokalizacja: Varsovia

Post autor: innuendo »

foEDAri
I am raised up and I will not reject the flute,
O ruler of my mind. Look, he stirs me up,
Euoi, the ivy now whirls me round in Bacchic contest. -Sophocles
daave
Peregrinus
Posty: 10
Rejestracja: czw 30 lip 2009, 20:49

Post autor: daave »

a da sie ulozyc to w wlasnie w forme

Predzej smierc niz ponizenie
Awatar użytkownika
Flavius Aetius
Propraetor
Posty: 1115
Rejestracja: pt 28 kwie 2006, 22:23

Post autor: Flavius Aetius »

Citius detrectatione mors.
Quod sis, esse velis, nihilque malis;
Summum nec metuas diem nec optes.
Marcus Valerius Martialis X, 47 12-13
daave
Peregrinus
Posty: 10
Rejestracja: czw 30 lip 2009, 20:49

Post autor: daave »

dzieki za pomoc
mozna zamknac temat :)
Zablokowany