Ca. mammae Infiltratio carcinomatosa... - łac. med.

Pomoc w tłumaczeniu z łaciny na język polski.
Kamila

Ca. mammae Infiltratio carcinomatosa... - łac. med.

Post autor: Kamila »

Czy mógłby mi to ktoś przetłumaczyć???? To dla mnie bardzo ważne. Próbowałam już wszędzie i nic z tego. Bardzo proszę o pomoc. To sformułowanie lekarskie. Z góry dziękuje.

Ca. mammae Infiltratio carcinomatosa canalis vertebralis Meningitis carcinomatosae
Awatar użytkownika
ini
Tribunus militum
Posty: 138
Rejestracja: pt 09 cze 2006, 12:39

Post autor: ini »

Rak sutka. Nacieczenie rakowe kanału kręgowego. Rakowe zapalenie opon mózgowych.
Si vis amari, ama
Awatar użytkownika
Martinus Petrus Garrulus
Proconsul
Posty: 2556
Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Martinus Petrus Garrulus »

mam nadzieję, że to nie jest diagnoza... :(
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
Awatar użytkownika
innuendo
Protector domesticus
Posty: 1691
Rejestracja: ndz 05 lut 2006, 23:05
Lokalizacja: Varsovia

Post autor: innuendo »

:( Zobacz, że z reguły osoby, które proszą o przetłumaczenie diagnozy mają ją bardzo poważną :( Najmniej poważne było obtłuczenie twarzy póki co
I am raised up and I will not reject the flute,
O ruler of my mind. Look, he stirs me up,
Euoi, the ivy now whirls me round in Bacchic contest. -Sophocles
Awatar użytkownika
Martinus Petrus Garrulus
Proconsul
Posty: 2556
Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Martinus Petrus Garrulus »

właśnie dlatego pytam... ja przetłumaczyłem już "raka trzustki" i "nowotwór zółśliwy płuca prawego z przerzutami" :( i nie powiem, żebym spał z tym spokojnie... dlatego też chciałbym, żeby ktoś mi napisał, że to tylko ćwiczenie z jakiegoś podręcznika dla studentów medycyny... :(
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
Awatar użytkownika
ini
Tribunus militum
Posty: 138
Rejestracja: pt 09 cze 2006, 12:39

Post autor: ini »

To jeszcze nic. Najgorsze są błędy w tych diagnozach. I wtedy nie wiadomo, co miał lekarz na myśli: czy ma się pryszcza czy nowotwór, i jakiej części ciała diagnoza dotyczy!
Si vis amari, ama
Awatar użytkownika
Martinus Petrus Garrulus
Proconsul
Posty: 2556
Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Martinus Petrus Garrulus »

w Szczecinie na oddziale laryngologii wszyscy pisali:

observatio quoad + gen.

jeden z lekarzy pojechał do Poznania i ujrzał tam wersję z acc. wrócił do Szczecina, sprawdził w podręczniku... i odkrył, że wszyscy robią błąd... po czym oświecił cały oddział... już piszą dobrze: quoad + acc.

u lekarzy łacina leży...
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
C. Iulius Aquilius
Senator
Posty: 320
Rejestracja: ndz 30 kwie 2006, 21:50
Lokalizacja: civitas Posnaniensis

Post autor: C. Iulius Aquilius »

Prawdę mówiąc wolę już, żeby leżała u nich łacina, niż właściwa sztuka medyczna.
Oremus et pro perfidis Judaeis: ut Deus et Dominus noster auferat velamen de cordibus eorum; ut et ipsi agnoscant Jesum Christum Dominum nostrum.
http://derepublica.blox.pl
ODPOWIEDZ