Nepos..

Pomoc w tłumaczeniu z łaciny na język polski.
Awatar użytkownika
mika
Peregrinus
Posty: 24
Rejestracja: ndz 29 kwie 2007, 15:46
Lokalizacja: Warszawa

Nepos..

Post autor: mika »

jeśli ktoś mógłby mi to sprawdzić byłabym wdzięczna.. z góry dziękuję

Invitavit ad spectaculum ludorum vicinas urbi Romae nationes atque earum virgines rapuit.
Zaprosił kilku na trybunę do zabaw w pobliżu miasta Rzym i porwał ich dziewczyny.

Hannibal, quia fessum militem habebat, paucorum iis dierum quietem dedit.
Hanibal przeznaczył kilka tych dni na wypoczynek, ponieważ miał wyczerpane wojsko.

Lysander Lacedaemonius magnam reliquit sui famam magis felicitate quam virtute partam.
Lysander Lacedaemonius pozostawił po sobie wielką niesławę, bardziej szczęście niż zasługę...i tu nie wiem co to za forma 'partam' :?
Awatar użytkownika
Keraunos
Praetor
Posty: 859
Rejestracja: sob 07 sty 2006, 15:57
Lokalizacja: Chelad
Kontakt:

Re: Nepos..

Post autor: Keraunos »

mika pisze: Lysander Lacedaemonius magnam reliquit sui famam magis felicitate quam virtute partam.
Lysander Lacedaemonius pozostawił po sobie wielką niesławę, bardziej szczęście niż zasługę...i tu nie wiem co to za forma 'partam' :?
fama to sława a nie niesława
partam part. praesentis passivi od paro, parare

Więc:
Lysander Lacedaemonius pozostawił po sobie wielką sławę, zdobytą (uzyskaną) bardziej szcęściem niż załugą.
Beatos in caelo Latine locuturos probabile
Ὁ βίος βραχύς, ἡ δὲ τέχνη μακρή

Mój blog:
http://keraunos-takiesobieprzemylenia.blogspot.com/
Awatar użytkownika
innuendo
Protector domesticus
Posty: 1691
Rejestracja: ndz 05 lut 2006, 23:05
Lokalizacja: Varsovia

Post autor: innuendo »

I ja się doczepię jeszcze kosmetycznie. Hannibal w tłumaczeniu na polski nie gubi "n" :)

Lysander Lacedaemonius -> Lizander Lacedemończyk
To jest bardzo charakterystyczne dla Neposa.

virtus to odwaga, cnota
I am raised up and I will not reject the flute,
O ruler of my mind. Look, he stirs me up,
Euoi, the ivy now whirls me round in Bacchic contest. -Sophocles
Awatar użytkownika
Bergerofont
Civis Romanus
Posty: 58
Rejestracja: pn 05 cze 2006, 20:10

Re: Nepos..

Post autor: Bergerofont »

Keraunos pisze:
mika pisze: Lysander Lacedaemonius magnam reliquit sui famam magis felicitate quam virtute partam.
Lysander Lacedaemonius pozostawił po sobie wielką niesławę, bardziej szczęście niż zasługę...i tu nie wiem co to za forma 'partam' :?
partam part. praesentis passivi od paro, parare
Nie. "partam" to part. perfecti passivi od pario, parere peperi partum = spłodzić, zyskać. Tłumaczenie jednak było (pewnie intuicyjnie) dobre:

Lizander Lacedemończyk pozostawił po sobie (dosł. swoją) wielką słąwę, zdobytą bardziej dzięki pomyślnemu losowi (szczęściu) niż męstwu.

Pozdrawiam
Omne animal triste post maturam...
ODPOWIEDZ